عاشقانه های کُردی کُرمانجی (در قالب شعری سه خشتی) (1) / علیرضا سپاهی لاین

۲۷ خرداد ۱۳۹۲ ۹ دیدگاه

Di her biskekê de  Hezar û yek xewnên şîrîn  Min dikin mem  Te dikin zîn

Elîriza Sipahî Laîyn

خووم      xûm

Yara minî çek we dûme       یارا منی چه‌ک  وه  دوومه

Le nav kurasî te xûme       له ناڤ کوراسی  ته  خوومه   

دزێ ته  ژه  ده‌ستان  چوومه!     Dizzê te je destan çûme

ادامه ی نوشته

اس ام اس کوردی Peyamên kûrdî

۲۷ خرداد ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه

اس ام اس های کوردی برای موبایل با تایپ سورانی و کرمانجی  Peyamên kûrdî bo mobaila bi nivîsên soranî û kurmancî  په‌یامێن کووردی بۆ مۆبالا ب نڤیسێن سۆرانی و کورمانجیاس ام اس های کوردی برای موبایل با تایپ سورانی و کرمانجی

Peyamên kûrdî bo mobaila bi nivîsên soranî û kurmancî

په‌یامێن کووردی بۆ مۆبالا ب نڤیسێن سۆرانی و کورمانجی

Ji bîr kirna te bo min mirne, bê te ez zîndanî me, rûndik çawêm tijîne, rojê ronî be te tarîne

ژ بیر کرنا ته‌ بۆ من مرنه‌، بێ ته‌ ئه‌ز زیندانی مه‌، رووندک چاوێم تژینه‌، رۆژێ ادامه ی نوشته

Cizîrî Waneyeka Evîniyê Dide…..Nivîsîna: Ehmed Salar

۲۷ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Cizîrî Waneyeka Evîniyê Dide.....Nivîsîna: Ehmed SalarCizîrî Waneyeka Evîniyê Dide…..Nivîsîna: Ehmed Salar

Veguhastin bo kurmancî: Dr. Arif Hîto

 Pişka yekê

Peyveka fer
Helbet zimanê kurdî yek zimane û ji çend diyalêktên têkres û ta radekê kêm têvel ji layê rêzimanê ve pêk dihêt. Di piraniya caran de, pirosa wergêranê ji zimanekê giyandar bo ادامه ی نوشته

کُرمانج با رد و بویی از آریایی ها

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۷ دیدگاه

هیوا مسیح کُرمانج با رد و بویی از آریایی هاهیوا مسیح – کُرمانج با رد و بویی از آریایی ها
با شکوه ترین کلمات را گرد می آورم تا با آنچه به کلمه در نمی آید، به ستایش زنان و مردانی برخیزم که در کوهستان و دره های سرد، در صحراها و کشتزار های صبور ، رو به زندگی ایستاده اند تا مرگ به تعویق بیفتد و در این فرصت شاید ممکن ، بزرگترین درس های دیروز ، و چرا نگویم تاریخ این سرزمین شگفت انگیز را به ما بیاموزند ، تا به یاد بیاوریم «ما» را در برابر خودمان ، ما را در ذهن و خاطره امروز و فردا و تاریخ را در هر روز خود. اما در این یادآوری تازه ، چه کار از دست نویسنده ر بر می آید جز ستایش کلمات ، آوا و خونی که از رگ های آبی همه از میان ما رفته گان جریان داشت.خونی که تو گویی دیگر در رگ های ما نیست. این همان خونی است که ادامه ی نوشته

دانلود و متن شعر کرمانجی آهنگ جدید دوست (Heval) / محسن میرزاده

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۷ دیدگاه

Muhsin MîrzazadehHeval
Dêxistin – دانلود – دێخستن

Ez je kînga çav le rê me
Ta tu biwî ber we te tême
Ez mîna bulbulê yara gulê me
Tu dîsa destê xwe we destê min de
Tu le pêştê min û hevaltî rind e
Tu we min dilxweş û ez we te zinde
Xelkê le pêştê hev serbilind e ادامه ی نوشته

نام برخی از گل ها و گیاهان در زبان کُردی (کُرمانجی) خراسان / Gul û Gîya bi Kurdî Kurmancî

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۸ دیدگاه

Gul û Gîya bi Kurdî Kurmancî  نام برخی از گل ها و گیاهان در زبان کُردی (کُرمانجی) خراسانGul û Gîya bi Kurdî Kurmancî

نام برخی از گل ها و گیاهان در زبان کُردی (کُرمانجی) خراسان    ادامه ی نوشته

دانلود 6 جلد از کتاب حرکت تاریخی کُرد به خراسان تالیف استاد کلیم الله توحدی

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۴۲ دیدگاه

دانلود 6 جلد از کتاب حرکت تاریخی کُرد به خراسان تالیف استاد کلیم الله توحدی

برای دانلود ادامه مطلب را ببینید ادامه ی نوشته

دانلود دیوان جعفرقُلی زَنگِلی (Ce’fer Qulî Zengilî) شاعر و عارف کُرمانج

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۱۶ دیدگاه

در حلقه ی کردان خراسان شمالی !

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

Elîriza Sipahî Layîn  علیرضا سپاهی لاینعلیرضا سپاهی لاین

دانلود شعر با صدای شاعر

یک روز که تنهایی و لبریز ملالی
این شعر کمک می کند آرام بنالی
در خستگی از نفس افتاده ی غربت
وقتی که برایت نه دلی هست و نه حالی

آهسته به شکلی که شبیه دم صبح است ادامه ی نوشته

معرفی و دانلود کتاب / چوخه پوشان نامدار تالیف شادروز امانی

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

چوخه پوشان نامدار کتابی بسیار ارزشمند در رابطه با ورزش و آئین کشتی کردی یا کشتی باچوخه در شمال خراسان است. این کتاب حاوی مطالب بسیار ارزنده ای در رابطه با تاریخچه و جه تسمیه کشتی باچوخه، آداب و رسوم و جایگاه کشتی باچوخه در نزد مردم شمال خراسان، فنون و قوانین کشتی باچوخه و در نهایت با ارزش ترین بخش کتاب یعنی معرفی پهلوانان و نامداران کشتی باچوخه در شمال خراسان همراه با حکایت های جالب از آنان. شادروز امانی این کتاب را د ر 111 صفحه و توسط انتشارات سخن گستر در سال 1385 منتشر نموده است.  تهیه و مطالعه این کتاب به علاقه مندان ورزش ها و ائین های سنتی شمال خراسان بخصوص کشتی باچوخه پیشنهاد می شود.چوخه پوشان نامدار کتابی بسیار ارزشمند در رابطه با ورزش و آئین کشتی کردی یا کشتی باچوخه در شمال خراسان است. این کتاب حاوی مطالب بسیار ارزنده ای در رابطه با تاریخچه و جه تسمیه کشتی باچوخه، آداب و رسوم و جایگاه کشتی باچوخه در نزد مردم شمال خراسان، فنون و قوانین کشتی باچوخه و در نهایت با ارزش ترین بخش کتاب یعنی معرفی پهلوانان و نامداران کشتی باچوخه در شمال خراسان همراه با حکایت های جالب از آنان.

شادروز امانی این کتاب را د ر 111 صفحه و توسط انتشارات سخن گستر در سال 1385 منتشر نموده است. ادامه ی نوشته

تـاريـخچـه‌ زبـان کـردی / زبان کردی پیش از اسلام

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

تـاريـخچـه‌ زبـان کـردی / زبان کردی پیش از اسلام

هـنگـامـي کـه از زبـان کـردی سـخـن بـه مـيـان مـيـايـد مـقـصـود زبـانـي اسـت کـه کـردهـا هـم ايـنک بـا آن سـخـن مـي‌گـويـنـد. بـرخـي از زبـان شـنـاسـان و شـرق شـنـاسـان فـرنگـي کـه بـا زبـان کـردی مـانـوس بـوده انـد بـيـشـتـر ايـن اطـلاعات را بـه شـکـلـي کـلـي يـا ويـژه ارائـه داده و گـفـتـه انـد کـه ايـن زبـان در عـداد زبـانـهـاي هـنـد و اروپـايـي و خـانـواده‌هـای هـنـد و ايـرانـي و در زمـره ی زبـانـهـای ايـرانـي اسـت و بـا زبـان فـارسـي قـرابـت نـزديکـي دارد.

ايـنک ايـن سـوال پـيـش مـي آيـد کـه پـيـدايـش زبـان کـردی چگـونـه بـوده اسـت؟ آ‌شـکـار اسـت کـه زبـان هـر زاد و بـومـي زبـان سـاکـنـان آن اسـت؛ اگـر رويـداد‌هـای تـاريـخي ادامه ی نوشته

دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان/Dîroka kurdên koçber heta xorasanê

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان - جلد یک - شورش رشی  دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان - جلد دو - شورش رشی   Dîroka Kurdên Koçber     Dîroka kurdên koçber heta xorasanê I - Şoreş Reşî      Dîroka kurdên koçber heta xorasanê II - Şoreş Reşî   دیرۆکا کوردێن کۆچبه‌ر هه‌تا خۆراسانێ 1 - شۆره‌ش ڕه‌شی  دیرۆکا کوردێن کۆچبه‌ر هه‌تا خۆراسانێ 2 - شۆره‌ش ڕه‌شی

دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان – جلد یک – شورش رشی

دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان – جلد دو – شورش رشی

 دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان - جلد یک - شورش رشی  دانلود/ کتاب تاریخ کردهای کوچبر حتی خراسان - جلد دو - شورش رشی   Dîroka Kurdên Koçber     Dîroka kurdên koçber heta xorasanê I - Şoreş Reşî      Dîroka kurdên koçber heta xorasanê II - Şoreş Reşî   دیرۆکا کوردێن کۆچبه‌ر هه‌تا خۆراسانێ 1 - شۆره‌ش ڕه‌شی  دیرۆکا کوردێن کۆچبه‌ر هه‌تا خۆراسانێ 2 - شۆره‌ش ڕه‌شی

 

Dîroka kurdên koçber heta xorasanê I – Şoreş Reşî

 

 Dîroka kurdên koçber heta xorasanê II – Şoreş Reşî

 دیرۆکا کوردێن کۆچبه‌ر هه‌تا خۆراسانێ 1 – شۆره‌ش ڕه‌شی

دیرۆکا کوردێن کۆچبه‌ر هه‌تا خۆراسانێ 2 – شۆره‌ش ڕه‌شی

 توجه:

(برای دانلود از سرور پرشین گیگ روی هر یک از لینک های بالا کلیک کرده، سپس در صفحه ای که باز می شود بر روی گزینه دانلود Download کلیک کنید و فایل را ذخیره نمایید. در صورت عدم نمایش دستور ذخیره فایل بر روی دانلود Download کلیک راست نموده و گزینه ی Save Link As را انتخاب نمایید)

عکس های جالب قدیمی/ از حمزانلوی بجنورد و نامانلوی شیروان تا پلگرد درگز و کرناوه شیرین در کلات نادری

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۵ دیدگاه

تصویرحاج حیدر علی ارجمند در کنار پلنگ درّه قرقولی (برداشته شده توسط آقای ابراهیم نیا رئیس پاسگاه وقت کرناوه) چند عکس قدیمی از مناطق مختلف کرمانج نشین شمال خراسان

در این مطلب عکسهایی از نبردحسن گــُـل با پلنگ درّه ی قره قولی، پهلوان علی اکبر صانعی  حمزانلویی (روستای حمزانلوی بجنورد) ، مسابقات کشتی کلات سال ۱۳۵۹، عکسی قدیمی از زنان پرتلاش کرمانج در روستای مرزی کرناوه شیرین کلات، عکسی قدیمی از نوجوانان دیروز روستای پلگرد درگز و زندگی مردم در منطقه کوهستانی گلیل واقع در نوار مرزی شمال خراسان تقدیم می گردد.

برای مشاهده ی عکس ها به ادامه مطلب مراجعه فرمائید ادامه ی نوشته

دانلود / نامزدی و عروسی در فرهنگ کردها (Nîşan û Dawet) / نویسنده آمد تیگریس؛ ترجمه عباس فرهادی‌ توپکانلو

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۳ دیدگاه

نامزدی و عروسی در فرهنگ کردها (Nîşan û Dawet) - نامزدی و عروسی در فرهنگ کردها (Nîşan û Dawet)  این کتاب را استاد آمد تیگریس (Amed Tîgrîs) نوشته است و آقای عباس فرهادی توپکانلو (Ebas Ferhadî Tûpkanlû) از زبان کردی کورمانجی به فارسی ترجمه کرده است.  برای دانلود کتاب کلیک کنید  Nîşan û Dawet - Dêxistin  نیشان و داوه‌ت - دێخستننامزدی و عروسی در فرهنگ کردها (Nîşan û Dawet)

این کتاب را استاد آمد تیگریس (Amed Tîgrîs) نوشته است و آقای عباس فرهادی توپکانلو (Ebas Ferhadî Tûpkanlû) از زبان کردی کورمانجی به فارسی ترجمه کرده است.

برای دانلود کتاب کلیک کنید – نیشان و داوه‌ت – دێخستن

Nîşan û Dawet – Dêxistin

موسیقی مقامی (آوایی، آهنگی) کُردهای خراسان – بخش اول: معرفی / Mûzîka meqamî ya Kurdên Xorasanê

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ ۳ دیدگاه

موسیقی مقامی (آوایی، آهنگی) کُردهای خراسان - استاد علی آبچوریMûzîka meqamî ya Kurdên Xorasanê – Para 1an

 موسیقی مقامی (آوایی، آهنگی) کُردهای خراسان – بخش اول: معرفی

Awaz = kilam / stirane / Awa = dengê hengdar

 موسیقی، هنری است که از طریق ترکیب اصوات و تولید آهنگهای ریتمیک، احساسات نوازنده و خواننده را بیان می دارد. موسیقی فولک / فولکلوریک (موزیک قومی / موزیک محلی / موزیک مقامی) کُردی مربوط به حکایتها، داستانها، حماسه ها، قهرمانی ها، دلاوریها، دلدادگیهای عاشقانه، نیایشهای مذهبی و ادامه ی نوشته

عروس و داماد: بووک و زاڤا / BÛK Û ZAVA

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

یوسف کلونک زاده گنگچینیوسف کلونک زاده گنگچین

BÛK Û ZAVA
Zava xêlî ser serê Bûkê rakir.Girnijî û keniya.Herduyan şêriniyek dane dev hev û xwarin.Herçend ku bûk û zava hevdu/hevdî baş nasdikirin lê şerm dikirin gelhev gise bikin

Herduyan di neynûkê de li hev dinêrîn. Demek buhorî. Zava qet tênî nebû lê xwest peyvekê bêje û mêraniya xwe nîşan bide hema destûr da bûkê ادامه ی نوشته

تصاویر قدیمی و خاطره انگیز پهلوانان کُرمانج کُشنی (کشتی باچوخه) – بخش سوم

۲۶ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

نام رنگ ها در زبان کُردی (کُرمانجی) خراسان / Navên Rengan Bi Kurdî Kurmancî

۲۵ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Reng Bi Kurdî Kurmancî  نام رنگ ها در زبان کُردی (کُرمانجی) خراسانNavên Rengan Bi Kurdî Kurmancî

نام رنگ ها در زبان کُردی (کُرمانجی) خراسان

***

***

***     ادامه ی نوشته

نتایج قطعی و نهایی شمارش آراء انتخابات ریاست جمهوری و شوراها در شهرها و مناطق مختلف شمال خراسان

۲۵ خرداد ۱۳۹۲ ۸ دیدگاه

نتایج نهایی شمارش آراء انتخابات ریاست جمهوری و شوراها در شهرها و مناطق مختلف شمال خراساننتایج نهایی شمارش آراء انتخابات یازدهمین دوره ریاست جمهوری و چهارمین دوره شوراهای اسلامی شهر و روستا در شهرها و مناطق مختلف شمال خراسان

قوچان ، شیروان ، باجگیران ، فاروج ، چناران ، مشهد ، سرخس ، اسفراین ، بجنورد ، مانه و سملقان (آشخانه) ، جاجرم ، جوین ، نیشابور ، سبزوار ، درگز ، تیتکانلو ، خوشاب ،  لاین ، کلات ، لوجلی ، چاپشلو ، لطف آباد ، نوخندان ، چکنه ، قاضی ، راز و جرگلان ، گرمه ، سنخواست، شوقان و …

برای مشاهده ی نتایج شمارش آراء در شهرها و مناطق مختلف به ادامه مطلب مراجعه فرمائید: ادامه ی نوشته

Hesen Rohanî Bû ۱۱mîn Serok Komara Îranê

۲۵ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

.

Hesen Rohanî Bû ۱۱mîn Serok Komara Îranê  حه‌سه‌ن ڕۆهانی بوو ۱۱ مین سه‌رۆک کۆمارا ئیرانێ  در پی پایان شمارش آرای انتخابات یازدهم ریاست جمهوری ، حسن روحانی با کسب  ۱۸ میلیون و ۶۱۳ هزار و ۶۲۹ رأی برنده انتخابات شد و از ۱۲ مرداد ۱۳۹۲ ، رسماً رئیس جمهور جدید ایران خواهد شد.

Hesen Rohanî Bû ۱۱mîn Serok Komara Îranê

رُمان کلیدر به کُردی ترجمه شد

۲۵ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

رُمان کلیدر به کُردی ترجمه شد
رمان سه هزار صفحه‌ای کلیدر که حجیم‌ترین رمان فارسی نیز است، روایت یک خانواده‌ی کُرد (کرمانج )در بین سال‌های ١٣٢٥ تا ١٣٢٧ خورشیدی می‌باشد که به منطقه‌ی سبزوار خراسان کوچانده شده‌اند.

وقتی که حکومت پهلوی با تیرباران “گل‌محمد” پسر دوم خانواده که به‌تازگی از خدمت اجباری سربازی بازگشته و “مارال” همسر اوست، به ماجراجویی‌ها این قهرمان مردمی کرمانج پایان دادند، دولت‌آبادی پسربچه‌ای بود با پنج یا شش سال سن. ادامه ی نوشته

تبریک! / با 72.7 مشارکت ،حسن روحانی رئیس جمهور ایران شد + زندگی نامه و تصاویر جشن

۲۵ خرداد ۱۳۹۲ ۲ دیدگاه

حسن روحانی رئیس جمهور منتخب ایران حسن روحانی ، یازدهمین رئیس جمهور ایران شد Hesen Rohanî Bû Serok Komara Îranê  حه‌سه‌ن ڕۆهانی بوو سه‌رۆک کۆمارا ئیرانێHesen Rohanî Bû 11mîn Serok Komara Îranê

حه‌سه‌ن ڕۆهانی بوو 11 مين سه‌رۆک کۆمارا ئیرانێ

در پی پایان شمارش آرای انتخابات یازدهم ریاست جمهوری ، حسن روحانی با کسب  18 میلیون و 613 هزار و 629 رأی برنده انتخابات شد و از 12 مرداد 1392 ، رسماً رئیس جمهور جدید ایران خواهد شد.

واجدین شرایط 50 میلیون و 483 هزار و 192 نفر بوده اند و ادامه ی نوشته

فیروزه! ای ربوده شده از گنجه ی بالا دست! (Pöwrize, Firjuza)

۲۵ خرداد ۱۳۹۲ ۵ دیدگاه

حسین تقدیسی ـ قوچانحسین تقدیسی – قوچان

 به روبلی

به مَناتی نفروختمت
که حالا مطالبه ات نتوانم کرد .
فیروزه!
ای ربوده شده  از گنجه ی بالا دست!
آیا هنوز در تو جلایی هست!؟     ادامه ی نوشته

دانلود / کتاب اسفراین، دیروز، امروز تالیف استاد کلیم الله توحدی

۲۴ خرداد ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه

Gotinên rêberê mezine Înqilab piştî beşdariya li dengdanê ya hilbijartinê

۲۴ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Gotinênrêberê mezine Înqilaba Îslamî piştî beşdariya li dengdanê ya hilbijartinên serok komariyê û ya konseyên îslamiye bajar û gundan

Gotinên rêberê mezine Înqilaba Îslamî piştî beşdariya li dengdanê ya hilbijartinên serok komariyê û ya konseyên îslamiye bajar û gundan

 گۆتنێن ڕێبه‌رێ مه‌زنه‌ ئینقلابا ئیسلامی پشتی به‌شداریا ل ده‌نگدانێ یا هلبژارتنێن سه‌رۆک کۆماریێ و یا کۆنسه‌یێن ئیسلامیه‌ باژار و گوندان

Rêberê mezine Înqilaba Îslamiye Îranê, beşdariya bi coşe û bi hedefe netewê Îranê li dewra 11-an ya hilbijartinên serok komariyê û dewra çaran ya hilbijartinên konseyên Îslamiye bajar û ادامه ی نوشته

سهراب بخشی: هیچ‌کس نتوانست دوتار مرا «لال» کند

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ ۳ دیدگاه

سهراب بخشیگفتگو با یکی از بازماندگان اصیل «بخشی» های ایران

هفت‌پشتش بخشی بوده‌اند. دوتار دست می‌گرفته‌اند و هر جا عروسی بوده به سرعت روی مادیانشان می‌پریدند و به تاخت می‌رفتند تا در این مجلس با دیگر رقبای نوازنده‌شان ساز بزنند و رقابت کنند.

 با این که زمان زیادی از آن روزها نمی گذرد اما حالا معادلات دنیای مدرن تغییر کرده است و به قول سهراب بخشی ارگ به عروسی ها آمده و دوتار بخشی ها دیگر چندان جایی در عروسی ها ندارد.

هرچند که او و خانواده اش هنوز هم دوتار شریک غم ها و شادی ادامه ی نوشته

گوتیَن های پر افتحار – The glorious Gutians

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

گوتیَن های پر افتحار - The glorious Gutiansکردستان تاریخی به عنوان گوتیوم باستانی،توصیف نژاد کُردهای معاصر از گوتیوم های افسانه ای در زمانهای بسیار دور می باشد. ارتباط جاتها با گوتیوم ها و گوت ها نشان می دهند ،که گوتیَن ها یک شاخه از گِت ها ، گوتها یا جات های پنجاب ، و از این رو از نژاد سکایی یا ایرانی شرقی هستند. ارتباط آنها با توچارین نها یا تخارها از ویژگی های با موهای قرمز و ارتباط با گِت ها و روابط گوتین ها عصر رنسانس سومری تحت گوتیتن های دلیر نقطه اوج و عصر طلایی سومر تحت سلطه گودیها نشان دهنده شواهد زبانی برای گوتیَن ها به عنوان اجدادکُردهای معاصر می باشد.

…  ادامه ی نوشته

شهر باستانی حس کَیف – Heskîf

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

شهر باستانی حس کَیف - Heskîfحسن کَیفا ( به کردی:/ Heskîf ) ( به یونانی : Kiphas – به لاتین : Cepha) شهر باستانی و در کنار رودخانه دجله در استان باتمان در کُردستان شمالی و جنوب شرقی ترکیه(فعلی) واقع شده است .

Heskîf yek ji navçeyên Batmanê ye. Mîrasek dîrokî dewlemend û taybet ya Heskîf heye. Herwekî Heskîf bi bermayiyên xwe yên dîrokî tê nasîn, piranî turîst û ajansên gerîn dawî heftê ziyaret dikin.

Dûgela Tirk niha dixwaze li vir bendaveke ji bo hilberîna elektrîkê çêbike. Heger biserbikeve dê hemî bermayiyên dîrokî û ادامه ی نوشته

زبان و ادبیات کُردی -The Kurdish Language and Literature

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

زبان و ادبیات کُردی -The Kurdish Language and Literatureزبان و ادبیات کُردی

دیباچه مختصری از فراز و نشیب زبان و ادبیات کُردی از خانم پرفسور ژویس بلو استاد زبان و فرهنگ و تمدن کُردی در موسسه ملی زبان و تمدن شرقی از دانشگاه پاریس (INALCO) می باشند.خانم پرفسور ژویس بلو زبانشناس و متخصص در زبان و ادبیات کُردی است. عضوCNRS

(Centre National de la Récherche Scientifique) مرکز ملی تحقیقات علمی ، ژویس بلو نویسنده، مطالعات متعدد در زبان، ادبیات و تمدن کُردها است. که به حق به سبب تألیفات زیادی که در باره کردها ادامه ی نوشته

شاهزاده شرف الدین بتلیسی -Prince Sharaf al-Dîn Bitlîsî

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

شاهزاده شرف الدین بتلیسی -Prince Sharaf al-Dîn Bitlîsîمطلب این پست ترجمه ای است از : شاهزاده شرف الدین بتلیسی

تاریخ نویس و کُردو لوژیست

به قلم استاد عزیز و گرانمایه پرفسور مهرداد ئیزدی

 ترجمه از متن اصلی :عبدالرحمن شافعی

منبع : دایره المعارف کُردستانیکا

به قلم : پرفسور مهرداد ئیزدی ادامه ی نوشته

موسیقی کُردی-The Kurdish Music

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

موسیقی کُردی-The Kurdish Musicمطلب این پست ترجمه ای است از : موسیقی کُردی، نوشته کندال نزان ،انیستو کُرد پاریس ،

پرفسورکندال نزان، فیزیکدان هسته ای ،کُردتبار فرانسوی است. وی رئیس انستیتوی کُرد پاریس همچنین عضو هیئت مدیره انسیتو کُرد واشنگتن می باشد.در سال 1975، پرفسورکندال نزان، جامعه فرانسه -کُردستان، که شامل فیلسوف مشهور پیشرو فرانسوی ژان پل سارتر بود،تاسیس نمود.

ترجمه از متن اصلی :عبدالرحمن شافعی ادامه ی نوشته

دیباچه ای بر موسیقی کُردی- The history of Kurdish music

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

دیباچه ای بر موسیقی کُردی- The history of Kurdish musicبدون تردید ،کُردها در هنر و به ویژه درهنرموسیقی در دنیا سرآمد و پیشرو بوده و می باشند . خواست و باید ها و نبایدها در زندگی سیاسی و اجتماعی خود را به زبان موسیقایی بیان می کنند و وضع موجود را با هنر زبانی خود و نای دلنواز نی و شمشال و سازهای ضربی و بادی به چالش کشیده و خواستهای ملت خود را به زبان موسیقی بیان نموده اند ودر این راه رنج و مراتها متحمل شده اند..

 موسیقی کُردی

ترجمه از متن اصلی :عبدالرحمن شافعی ادامه ی نوشته

تا انتخابات … / (تصاویر) حسن روحانی در ورزشگاه شهید بهشتی مشهد و بجنورد

۲۳ خرداد ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه
حسن روحانی در مشهدهواداران حسن روحانی با ماکت هایی از جنس کلید در ورزشگاه شهید بهشتی حضور یافتند.
هواداران حسن روحانی عصر دیروز در ورزشگاه شهید بهشتی مشهد با اهدای ماکتی کلیدی که بر روی آن دسته گل بنفش وجود داشت، تمایل خود به ریاست جمهوری روحانی را نشان دادند.
جمعیت حاضر در این همایش با پلاکاردهایی از عکس خاتمی، هاشمی، روحانی حمایت خود از نامزد مطبوعشان را نشان دادند. عکس های فارس، مهر و ایسنا از تجمع هوادارن روحانی در مشهد را در زیر می بینید. ادامه ی نوشته

تا انتخابات … / بیانیه اسماعیل حسین پور نامزد شورای شهر شیروان در آستانه انتخابات

۲۲ خرداد ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه

بیانیه اسماعیل حسین پور نامزد شورای شهر شیروان در آستانه انتخاباتمردم سلام…

خجسته باد نام خداوند

مردم فهیم و آزاده شیروان:

باسلام وارادت:

دراین روزهای روشنی که خدا ارزانی مان داشته است تا چشم بر زلالی زندگی و مهر و لبخند وهمت تان بگشاییم خدای خوبی ها را سپاسگزارم که توفیقم داد تا ادامه ی نوشته

منشأ و خاستگاه کُردها-The Origin of Kurds – بخش اول

۲۲ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Ferdinand Hennerbichlerکُردها به طور سنتی به عنوان ایرانی  و از  خاستگاه ایرانی شمرده می شوند و بنابراین هند و اروپایی زبانند ،زیرا آنها به زبان ایرانی تکلم می کنند.این فرضیه بر اساس ملاحظات زبانی بوده  و غالباً به وسیله زبان شناسان صورت می گیرند.در تلاش برای اثبات با روش های علمی بین رشته ای توضیح داد، که پدران ساکنان  بومی کُردها (کُرد زبانان “اجتماع  پیچیده کُردزبان”) موجود پیش از میلاد و پیش از تاریخ در سرزمین آبا و اجدادی خود  عمدتاً در بیرون از شمال غرب ایران امروزی بودند.

یکی از رشته های که همواره  موردعلاقه من  بوده ، و هست رشته باستان شناسی است ، این ترجمه است ساده و روان است امیدوارم ادامه ی نوشته

منشأ و خاستگاه کُردها (بخش دوم) -( The Origin of Kurds (part 2

۲۲ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Ferdinand Hennerbichlerبه نظر می رسد این یافته خاصی از حضور همزمان اجداد کُردها از آناتولی شرقی به شرق زاگرس و بالاتر از همه متقاعد کننده و به خوبی مستند شده اند و توسط لایه اوراسیایی قبایل J- در اجداد کُردی پشتیبانی می شوند .علاوه بر این، کُردها نمی تواند از بازماندگان یک انسان تک خاص ، جفت و یا قبیله بوده باشند ، حتی اگر قوانین و مقررات زبانی خاص تنها به طور ضمنی به آن اشاره داشته باشند .کُردها نمی توانند از لحاظ جغرافیایی تنها از یک مکان ، ناحیه و یا منطقه خاص نشات گرفته شده باشند.این یافته ها در مقابل فرضیات از زبان شناسان به عنوان مثال مانند رودیگر اشمیت (نگاه کنید به کارداکا/ Kárdakes) و یا محمد عبدالقادریوچ دن دامایو (نگاه کنید به کاردوخی/ Carduchi)، ادامه ی نوشته

زبان کُردی از سنت شفاهی به زبان نوشتاری- (بخش سوم)

۲۲ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

پرفسور جمال نَه بَزمطلب این پست ترجمه ای است از :  زبان کُردی ،از سنت شفاهی به زبان نوشتاری

به قلم استاد عزیز و گرانمایه پرفسور جمال نَه بَز

سخنرانی ایشان در 28 نوامبر سال 1993 در پاریس در کنفرانس “زبان کُردی فرا روی سال 2000 ” است.کنفرانس توسط دانشگاه سوربن و انستیتوی کُرد پاریس سازماندهی شده بود.

ترجمه از متن اصلی :عبدالرحمن شافعی

منبع :زبان کُردی ،از سنت شفاهی به زبان نوشتاری ادامه ی نوشته

زبان کُردی از سنت شفاهی به زبان نوشتاری- (بخش دوم)

۲۲ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

پرفسور جمال نَه بَزمطلب این پست ترجمه ای است از :  زبان کُردی ،از سنت شفاهی به زبان نوشتاری

به قلم استاد عزیز و گرانمایه پرفسور جمال نَه بَز

سخنرانی ایشان در 28 نوامبر سال 1993 در پاریس در کنفرانس “زبان کُردی فرا روی سال 2000 ” است.کنفرانس توسط دانشگاه سوربن و انستیتوی کُرد پاریس سازماندهی شده بود.

ترجمه از متن اصلی :عبدالرحمن شافعی

منبع :زبان کُردی ،از سنت شفاهی به زبان نوشتاری ادامه ی نوشته

زبان کُردی از سنت شفاهی به زبان نوشتاری – بخش اول – from Oral Tradition to Written Lang

۲۲ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

زبان کُردی از سنت شفاهی به زبان نوشتاری - بخش اول - from Oral Tradition to Written Langترجمه از : زبان کُردی ،از سنت شفاهی به زبان نوشتاری

به قلم استاد عزیز و گرانمایه پرفسور جمال نَه بَز

سخنرانی ایشان در 28 نوامبر سال 1993 در پاریس در کنفرانس “زبان کُردی فرا روی سال 2000 “است.کنفرانس توسط دانشگاه سوربن و انستیتوی کُرد پاریس سازماندهی شده بود.

ترجمه از متن اصلی :عبدالرحمن شافعی

منبع :زبان کُردی ،از سنت شفاهی به زبان نوشتاری ادامه ی نوشته