من گۆت مه‌ره‌ ئه‌و چوو … Min got mere Ew çû

۱۹ تیر ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه

Min got mere  Ew çû  Wê got bimîne  Ez çûm ...          Ew çû          Ez giriyam                  Çavên wê          Di çavên min de man          Bêhna min          Di tiliyên wê da man  Ez çûm  Ew giriya  Dengê min  Di dengê wê da ma  Xwêdana wê  Di bedena min da ma  -  Occo Mahabad   من گۆت مه‌ره‌  ئه‌و چوو  وێ گۆت بمینه‌  ئه‌ز چووم ...     ئه‌و چوو  ئه‌ز گریام  چاڤێن وێ  د چاڤێن من ده‌ مان  بێهنا من  د تلیێن وێ دا مان     ئه‌ز چووم  ئه‌و گریا  ده‌نگێ من  د ده‌نگێ وێ دا ما  خوێدانا وێ  د به‌ده‌نا من دا ما  -  ئۆججۆ ماهابادMin got mere

Ew çû

Wê got bimîne

Ez çûm …

        Ew çû

        Ez giriyam         ادامه ی نوشته

گل هایی از گلیل … + عکس

۱۸ تیر ۱۳۹۲ ۲۳ دیدگاه

شادروزامانی - بجنوردشادروز امانی – بجنورد

گل هایی از گلیل … بارها نام گلیل ،شکوه و ابهت و زیبای اش را شنیده و دیده بودم اما بازهم دیدار گلیل توفیقی بود در تیرماه امسال تا به اتفاق خانواده به دشت تاریخی گلیل سری بزنیم .مطلب را تحت گزارش سفری خانوادگی دو روزه تقدیم می دارم.تا ضمن ارائه اطلاعاتی از منطقه گلیل، دوستان وهموطنان باخیالی آسوده بهمراه خانواده محترم طراحی سفری را به شمال شرق کشورمان استان خراسان شمالی مرتع ییلاقی گلیل داشته باشید. گلیل برای علاقمندان به کوهنوردی ،پیاده روی بسیار عالی است کسانی هم که به دنیای عکس و فیلم علاقمندند حسابی باطری دوربینشان را شارژکنند که خیلی شوژه های نابی گیر میاد .ما روز پنجشنه عصراز بجنورد ادامه ی نوشته

آغاز ساخت فیلم سینمایی «تبسم گرگ» در لاین نو

۱۸ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

آغاز ساخت فیلم سینمایی « تبسم گرگ » در لاین نوفیلم سینمایی «تبسم گرگ» به کارگردانی جواد علیزاده که کار خود را در مشهد آغاز کرده است برای ادامه فیلم برداری به کلات آمد و گروه در دهستان هزار مسجد مستقر شدند.

رئیس اداره فرهنگ وارشاد اسلامی کلات در گفتگو با خبرنگار کلات گفت: چند روز است گروه فیلم برداری در دهستان هزار مسجد ودر روستای زیبای لایین مستقر شده وکار فیلم برداری در این منطقه آغاز شده است.

‹‹هادی اسماعیلی چرمی›› افزود: «تبسم گرگ» با مشارکت صداوسیمای مرکز خراسان ساخته خواهد شد.وموضوع این فیلم به تقابل انسان ادامه ی نوشته

گزارش تصویری / بجنورد: نخستین کارگاه پژوهشی قوشمه ساز پرواز

۱۸ تیر ۱۳۹۲ ۱۶ دیدگاه

قوشمه, ساز محلی مردم شمال خراسان  قوشمه که مشابه دوزله (دونی) متداول در کردستان و کرمانشاهان است، از دیگر سازهایی است که عاشق ها می نوازند. در شمال خراسان سه نوع قشمه دیده می شود : قشمه های پنج سوراخه ، شش سوراخه و هفت سوراخه (که همگی بدون سوراخ پشت هستند). قشمه بیشتر در عروسیها به همراهی دایره و یا دهلی که با دست نواخته می شود، به اجرای آهنگهای رقص می پردازد. قشمه معمولا از استخوان بال قوش یا درنا و گاهی از نی و حتی ازلز (لوله آنتن تلویزیون) ساخته می شود که صدای حاصله از قشمه استخوانی بهتر و پخته تر است.   قشمه ، سازی است مضاع ? (دوبل یا شجفت) و اندازه آن بستگی به کوچکی و بزرگی استخوان پرنده دارد. برروی هر کدام از لوله های صوتی آن ، یک سرپیکه (قمیش) سوار می شود. دولوله صوتی قشمه معمولا به طول همصدا کوک می شوند اما ممکن است به ندرت شاهد کوک های مأنوس دیگری ، مانند کوک سوم و حتی گاه دوم باشیم. این کوکها را اغلب نوازندگان زبردست قشمه استفاده می کنند و در نظر اول ممکن است به حساب ناتوانی نوازنده در کوک کردن دقیق ساز گذاشته شوند. در حالی که استفاده از این کوکهای نامأنوس ، کاملا آگاهانه و برای تحرک و ایجاد دینامیسم بیشتر صورت می گیرد. همچنین نوازندگان قشمه ، باز به منظور ایجاد تحرک و دینامیسم ، گاه دو صدای مختلف و اغلب مجاور یکدیگر را توسط لوله های صوتی مضاعف ساز ، ایجاد می کنند.

قوشمه, ساز مرسوم کردهای شمال خراسان – قوشمه که مشابه دوزله (دونی) متداول در کردستان و کرمانشاهان است، از سازهایی است که عاشق های شمال خراسان می نوازند. در شمال خراسان سه نوع قشمه دیده می شود : قشمه های پنج سوراخه ، شش سوراخه و هفت سوراخه (که همگی بدون سوراخ پشت هستند). قشمه بیشتر در عروسیها به همراهی دایره و یا دهلی که با دست نواخته می شود، به اجرای آهنگهای رقص می پردازد. قشمه معمولا از استخوان بال قوش یا درنا و گاهی از نی و حتی ازلز (لوله آنتن تلویزیون) ساخته می شود که صدای حاصله از قشمه استخوانی بهتر و پخته تر است. در ادامه عکس هایی از کارگاه قوشمه ساز پرواز تقدیم می گردد ادامه ی نوشته

شماره پیاپی 4 و 5 ” ماهنامه فرهنگی سویدا” هم منتشر شد.

۱۸ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

شماره پیاپی 4 و 5 ” ماهنامه فرهنگی سویدا” هم منتشر شد.شماره پیاپی 4 و 5 ” ماهنامه فرهنگی سویدا” هم منتشر شد.
این شماره با مقالات ، مطالب و تصاویر جذابی از حوزه فرهنگ و هنر خراسان منتشر گردید.
قدیر افروند صاحب امتیاز و مدیر مسئول “ماهنامه فرهنگی سویدا” در گفتگو با خبرنگار روزنامه جام جم گفت:
این شماره با 20 صفحه رنگی و مقالات و مطالب و تصاویر متنوع و جذابی آراسته و منتشر شده و اکنون در دسترس مخاطبانش در سراسر استان خراسان رضوی است.البته در برخی از استانها مثل،خراسان شمالی، تهران، البرز و گلستان هم مخاطبان قابل توجهی داریم که به انحاء مختلف “سویدا” بدستشان می رسد ، بویژه ادامه ی نوشته

مهاجرت کُردهای ایل(بـــه بـــه be be) به خورگام قدیم

۱۶ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

مهاجرت کردهای ایل(بـــه بـــه be be) به خورگام قدیممهاجرت کُردهای ایل(بـــه بـــه be be) به خورگام قدیم
ولایت خورگام. در گیلان قدیم واقع شده است این ولایت قدیمى امروزه کمابیش برابر با بخشهاى کنونى خورگام و عمارلو در شهرستان رودبار است. ولایت خورگام در دو سوى شاهرود گسترش یافته بود. حدود سیاسى آن در طول زمان متغیر ضبط شده، چنان‌که گاه جزو طارم، رودبار یا دیلمان بوده است. نام آن در منابع به‌صورتهاى خورگام، خرگام، خرگان، خرکان، جرکان، خوکان، حرکام، جرکام و خرجام هم دیده شده است .

چونکه بیشتر آبادیهاى خورگام کوهستانى است. کوههاى البرز جنوب غربی در آن امتداد دارد. به نظر می‌رسد در این ناحیه قبل از هجوم آریاییها، آماردها ادامه ی نوشته

مصاحبه استاد کلیم الله توحدی با شبکه کُردی گەلی کوردستان (Gelî Kurdistan)

۱۶ تیر ۱۳۹۲ ۴۱ دیدگاه

مصاحبه استاد کلیم الله توحدی با شبگه گەلی کوردستان Gelî Kurdistanمصاحبه استاد کلیم الله توحدی با شبکه کُردی گەلی کوردستان (Gelî Kurdistan)

مصاحبه استاد کلیم الله توحدی پژوهشگر و مورخ کُرد خراسان با شبگه گەلی کوردستان (مربوط به اقلیم کردستان) عصر امروز یکشنبه 16 تیرماه از این شبکه پخش شد.

وی در این گفتگو در رابطه با تاریخ و فرهنگ و موسیقی کردهای خراسان  مطالبی عنوان نمود. از جمله مطالب تاریخی که توحدی مطرح نمود اشاره به کتاب نادر صاحبقران و اصل و تبار ایل کرد افشار بود. وی همچنین در رابطه با آثار چاپ شده ی خود توضیحاتی ارائه داد. در آینده سعی خواهیم کرد متن این مصاحبه را در سایت درج کنیم. ادامه ی نوشته

اشعاری از کریم اکبر زاده شاعر کرمانج شیروانی

۱۶ تیر ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه

کریم اکبرزادهKerîm Ekberzade Heştmerx – Şîrwan

Cefer qoliyo
ji xewê rawe Cefer qoliyo
dest we diawe Cefer qoliyo
li vê merzawe Cefer qoliyo

Cefer qoliyo
cefero rawe salê çavşorin ادامه ی نوشته

طرز ساخت هرکره (هرکاره = همه کاره !)

۱۶ تیر ۱۳۹۲ ۶ دیدگاه

طرز ساخت هرکره (هر کاره)هرکره (هرکاره = همه کاره !) از جمله ابزار آشپزخانه های قدیم بود که همیشه وصف آن را از بزرگ ترهایمان شنیده ایم. درایام قدیم هرخانه ای یک دیزی سنگی داشت که روی اجاق که در دیوار خانه تعبیه شده بود دود گرفته وسیاه خودنمایی می کرد برخلاف ظاهرش آبگوشت دیزی سنگی بسیار لذیذ وخوشمزه می شد که خانه ما نیز مثل تمام خانه ها یک هرکره داشت که هروقت آبگوشت داشتیم با همان هرکره پخته می شد.
اما ذهن بسیاری از علاقه مندان به هرکره شاید به این سوال معطوف باشد که این وسیله چگونه ساخته می شود. از جمله صنایع دستی و سوغات شهر مشهد که قدمت آن به 14 قرن می‌رسد دیگ‌های سنگی است که از سنگ ادامه ی نوشته

«جوانی» مستند زندگی بخشی کرمانج مانه ای : محمد رضا شاهمرادی + دانلود

۱۶ تیر ۱۳۹۲ ۱۸ دیدگاه

«جوانی» مستند زندگی بخشی کرمانج مانه ای   محمد رضا شاهمرادیعبدالله گوهری کاهو – کیوانلو

در میان تمامی مردم ایران و جهان ، هنرمندان برای خانواده ، قوم و قبیله ، شهر و کشور خود مایه ی افتخار هستند .
مدت ها پیش 10 آهنگ قدیمی کردی کرمانجی را گوش کردم که بسیار زیبا بود و تنها نشانه ای که از خواننده ی آن داشتم این بود که نامش آقای شاهمرادی است . از خودم پرسیدم این آقای شاهمرادی کیست ؟! چرا اکنون از او نامی نمیشنویم ؟! مگر نه این که باید قدر پیشکسوتان هنر را دانست ؟
و به همین دلیل بر آن شدم تا این هنرمند را بهتر بشناسم و بعد ادامه ی نوشته

آشنایی با ایل کُرمانج چخماقلو (Çexmaqlo) و روستاها و مناطق محل سکونت آن

۱۵ تیر ۱۳۹۲ ۱۰ دیدگاه

کُردهای چخماقلوی بجنورد با  ۳۳ شهید، ۲۵ جانباز و دو آزاده در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران دارای رتبه اول در دفاع از میهنمان ایران هستند.چخماقلو یا چخماخلو (Çexmaqlo) نام یکی از ایل های کُرد (کُرمانج) است. مردم این ایل در مناطق مختلف زندگی می کنند. محل سکونت ایل چخماقلو در ایران شامل شمال خراسان (روستای چخماقلوی مانه و سملقان) و در استان آذربایجان غربی روستاهای چخماقلوی بالا (ژور) و پایین (ژیر) می باشد. در خراسان ایل چخماقلو زیرمجموعه ایل جلیل شادلوی بجنورد محسوب می شود. کُردهای چخماقلوی بجنورد با  ۳۳ شهيد، ۲۵ جانباز و دو آزاده در جنگ تحمیلی عراق علیه ایران دارای رتبه اول در دفاع از میهنمان ایران هستند. در ادامه مطالبی در خصوص واژه ی چخماقلو در لغت نامه دهخدا، معرفی روستای چخماقلوی مانه و سملقان و آشنایی با  شیخ حسین کُرد ، همچنین معرفی کوتاهی از دو روستای دیگر ذکر می گردد. ادامه ی نوشته

ماجرای چند نامه: از جملات اهانت آمیز نسبت به مردم غیور و مرزدار قوچان تا عذر خواهی رسمی آقای مدیر کل !

۱۵ تیر ۱۳۹۲ ۱۳ دیدگاه

ماجرای نامه ها: از توهین به مردم غیور و مرزدار قوچان تا عذر خواهی رسمی !1 – ماجرا از این قرار است که: در انتهای جلسه ی اول تیر ماه 92 شورای اداری شهرستان قوچان که در محل دادگستری برگزار می شود ، آقای رحمان بادکانلو رئیس شورای شهر موضوع نامه ی توهین آمیز مدیر کل استانداری (که در آن نامه خواستار تقدیر برای فرمانداری قوچان برای حضور پرشور مردم در انتخابات شده بود)را مطرح و از بخشهای توهین آمیز نامه نسبت به مردم قوچان بشدت انتقاد می کند.

وی با اشاره به نامه ی آقای عباسپور مدیرکل دفتر آموزش وپژوهش استانداری خراسان رضوی به مسئول بازرسی انتخابات کشور که در آن قوچان را از نظر شاخصهای بالقوه ناامنی ازجمله دنباله های منافقین، خلق کُرد ، پژاک و ادامه ی نوشته

ماهنامه فرهنگی سُوَیدا Suweyda

۱۴ تیر ۱۳۹۲ ۲ دیدگاه

ماهنامه فرهنگی سُوَیدا - Suweyda

سووه‌یدا  یا  سووه‌یندا  یانێ  چ ؟!

***

یانێ : سوه‌ ! (صبح ، صبح فردا) ، سوه‌ی کو ڕۆناهیه و تژی ئومید و ئه‌رمانه‌ ! ادامه ی نوشته

متن مصاحبه یکی از کانالهای تلویزیونی با عارف جلایری

۱۲ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

عارف جلایریمتن مصاحبه یکی از کانالهای تلویزیونی با عارف جلایری

سلام دو ست عزیزمن. لطفا خلا صه وار خودتون به بینندگان معرفیکنید؟سلام خدمت شما دوستان عزیز هنرمند و فرهیخته و هنر دوست و کلیه کردها و کرمانجهای سراسر دنیاعارف جلایری هستم فرزند محمود و نوه ی بزرگ خاندان جلایری نویسنده فرهیخته حاج ذوالفقار خان جلایری

 در حال تحصیل در مقطع لیسانس و رشته حسابداری در مشهد هستم ادامه ی نوشته

چرا الفبای لاتین برای کردی مناسب است؟

۱۲ تیر ۱۳۹۲ ۱۳ دیدگاه

چرا الفبای لاتین برای کردی مناسب است؟چرا الفبای لاتین برای کردی مناسب است؟

مردم کرد تاکنون خطهای گوناگونی را به کار گرفته اند اما نتوانسته اند به یک توافق همه جانبه برسند و خط یکپارچه ای داشته باشند؛ بنابراین گویشهای مختلف کردی بسته به موقعیت جغرافیایی خود، خط متفاوتی دارند. در کردی سورانی رسم الخط عربی و البته با دو شیوه نگارش مختلف در ایران و عراق بکار گرفته شده است در حالیکه در کردی کرمانجی به عنوان گویشی که بیش از دو سوم کردها با آن سخن می گویند (۱)، رسم الخط لاتین رواج دارد.
از دیگر سو، رسم الخط فارسی عربی است سالهاست در زبان فارسی به کار گرفته شده است و تجربه خط فارسی به دلیل شباهتهای بسیارش ادامه ی نوشته

درصد حروف در نوشته های کرمانجی Rêjeya herfan di nivîsên kurmancî de

۱۲ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

Rêjeya herfan di nivîsên kurmancî deRêjeya herfan di nivîsên kurmancî de

Ev kurtevekolîna li jêr bi berhevkirina çend nivîsên kurmancî û hejmartina herfên di wan de hatiye kirin. Hemû nivîs li gel hev ji 52 705 herfan pêk hatibûn. Hemû nîşanên xalbendiyê (nuqte, bêhnok, nîşana pirsê yan gazîkirinê…) jê hatin avêtin berî ko hejmara herfan bê hejmartin.

Bo diyarkirina rêjeya deqîq û bêkêmasî ya her herfê pêdivî bi materyaleke ji bi milyonan herfan pêkhatî hebû. Lê bi ادامه ی نوشته

«خرم آباد» جوين بي بهره از خرمي / روستای کرد (کرمانج) نشین خرم آباد جوین

۱۰ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

«خرم آباد» جوين بي بهره از خرميروستاي خرم آباد با ۱۴موتور عميق، بيشترين چاه عميق را در بخش عطاملک جوين دارد. اين روستا با جمعيت ۱۷۰۰نفري و با ۳هزار هکتار اراضي کشاورزي ۱۴مشکل عمده دارد و محروم از هرگونه خرمي، آباداني و عمران است.

يکي از کشاورزان اين روستا با اشاره به قدمت ۸۰ساله روستاي خرم آباد، گفت: اين روستا در دوران دفاع مقدس ۱۰شهيد تقديم انقلاب کرده است و ۴باب مسجد، يک باب حسينيه، ۱۴چاه آب عميق، ۲ چاه آب نيمه عميق، ۲ باب مدرسه، يک باب خانه بهداشت، ۳نانوايي و همچنين دفتر خدمات ارتباطات روستايي (مخابرات) دارد.

به گفته وي، زبان اصلي مردم اين روستا ترکي جويني است و با توجه ادامه ی نوشته

دانلود گل رضا قوچان نژاد به کره جنوبی با کیفیت HD

۱۰ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

دانلود گل رضا قوچان نژاد به کره جنوبی با کیفیت HDدانلود گل رضا قوچان نژاد به کره جنوبی با کیفیت HD

صعود مقتدرانه تیم ملی فوتبال ایران به جام جهانی 2014 برزیل

دانلود کلیپ صحنه گل رضا قوچان نژاد به کره جنوبی با کیفیت HD

***

*** ادامه ی نوشته

کوچ عشایر ایل باچوانلو – مرحله اول کوچ (با ماشین)

۸ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

کوچ عشایر باچوانلوکوچ عشایر ایل باچوانلو – مرحله اول کوچ (با ماشین)

عکاس : احسان کمالی

.

.

.

.     ادامه ی نوشته

مرحله دوم کوچ عشایر باچوانلو ، کوچ با حیوانات

۸ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

مرحله دوم کوچ عشایر باچوانلومرحله دوم کوچ عشایر باچوانلو ، کوچ با حیوانات

عکاس : احسان کمالی

.

.

.

.     ادامه ی نوشته

دانلود+متن و ترجمە ی آهنگ‌ زیبای Delalê از شوان پرور Şivan Perwer / kurmancî jûr

۸ تیر ۱۳۹۲ ۹ دیدگاه

Delalê li kolanên bajarên europa le keçek kurd rast hatim bê xwêdî digerîya bi dil germî pêrgî min hat xuya bû li çarâ serê xwe digerîya min go delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdî bê malê çi digerî go lo lo bira o em bi ber zilma bayê reş ketin îro bi welatê qurbetê we derketin hîn weke min bi hezara hene li welatê dûriyê şermeze ketin min go delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdî bê malê ez jî nizanim çi bikim min go delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdîye bê malê ma ez dikarim çi bikim delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdîye bê malê ka bêje ez çi bikim dîsa go lo lo keko bela heq negotine welatê mirova şêrîntire ger hindikî azadî hebîya birçî bûna welatê me ji têrbûna welatê xelkê bi rûmettire min go delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdîye bê malê belê tu rast dibêjî delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdîye bê malê welat şêrîntire min go delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdîye bê malê em jî welatê xwe şîn bikin min go delalê delalê şêrînê hevalê bê xwêdîye bê malê welatê me rûmeta me ye ده‌لالێ ل کۆلانێن باژارێن ئه‌ئورۆپا له‌ که‌چه‌ک کورد ڕاست هاتم بێ خوێدی دگه‌رییا ب دل گه‌رمی پێرگی من هات خویا بوو ل چارâ سه‌رێ خوه‌ دگه‌رییا من گۆ ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدی بێ مالێ چ دگه‌ری گۆ لۆ لۆ برا ئۆ ئه‌م ب به‌ر زلما بایێ ڕه‌ش که‌تن ئیرۆ ب وه‌لاتێ قوربه‌تێ وه‌ ده‌رکه‌تن هین وه‌که‌ من ب هه‌زارا هه‌نه‌ ل وه‌لاتێ دووریێ شه‌رمه‌زه‌ که‌تن من گۆ ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدی بێ مالێ ئه‌ز ژی نزانم چ بکم من گۆ ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدییه‌ بێ مالێ ما ئه‌ز دکارم چ بکم ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدییه‌ بێ مالێ کا بێژه‌ ئه‌ز چ بکم دیسا گۆ لۆ لۆ که‌کۆ به‌لا هه‌ق نه‌گۆتنه‌ وه‌لاتێ مرۆڤا شێرینتره‌ گه‌ر هندکی ئازادی هه‌بییا برچی بوونا وه‌لاتێ مه‌ ژ تێربوونا وه‌لاتێ خه‌لکێ ب ڕوومه‌تتره‌ من گۆ ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدییه‌ بێ مالێ به‌لێ تو ڕاست دبێژی ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدییه‌ بێ مالێ وه‌لات شێرینتره‌ من گۆ ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدییه‌ بێ مالێ ئه‌م ژی وه‌لاتێ خوه‌ شین بکن من گۆ ده‌لالێ ده‌لالێ شێرینێ هه‌ڤالێ بێ خوێدییه‌ بێ مالێ وه‌لاتێ مه‌ ڕوومه‌تا مه‌ یه‌  ***  ***  ترجمه به فارسی  در کوچه پس کوچه‌های اروپا با دختر کُردی روبرو شدم سرگردان بود با دلگرمی به سویم آمد معلوم بود کە بە دنبال راه چاره‌ای می‌گشت گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه به دنبال چه می‌گردی گفت ای برادر ما در ظلم و طوفان سیاه گرفتار شدیم که امروز ما را در این سرزمین غریب می‌بینی هزاران نفر مثل من هستند در سرزمین غریب شرمنده شدند گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه من هم نمی‌دانم چکار کنم گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه آیا کاری از من بر می‌آید ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه بگو من چه کار کنم باز هم گفت ای برادر آری راست گفته اند وطن آدمی شیرین تر است اگر کمی آزادی باشد گرسنگی وطن آدمی خوب تر است از سیر بودن در وطن بیگانگان گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه بله تو درست می‌گویی گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه وطن شیرین ترە گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه بیا تا ما هم سرزمین خود را آباد کنیم گفتم ای ماه چهره ای عزیز، ای دوست بی صاحب و بی خانه وطن ما افتخار ماستDelalê – Dîxistin
li kolanên bajarên europa
le keçek kurd rast hatim
bê xwêdî digerîya
bi dil germî pêrgî min hat
xuya bû li çarâ serê xwe digerîya
min go delalê delalê
şêrînê hevalê
bê xwêdî bê malê ادامه ی نوشته

دانلود / آلبوم کرمانجی داوه‌ت Dawet از محسن میرزاده

۸ تیر ۱۳۹۲ ۱۸ دیدگاه

سورنا،هنوزبرای نفست می نالد!

۵ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

ابراهیم نوروزی وسورنای بهشتی‌اش...علی اکبر مظفری لائین 

سورنا،هنوزبرای نفست می نالد!

 چند سطری به یاد ابراهیم نوروزی وسورنای بهشتی‌اش…

درآستانه پایان تابستان،دوباره فصل عروسیهای لاین آغازمی شود…ازاین بابت خداوند را شاکریم اما غافل از اینکه10 سال از فقدان بزرگ مرد سرنا نواز لائینی می گذرد….

متاسفانه هراندازه صبرکردیم، کسی  به ذهنش نرسیدکه یادواره‌ای ادامه ی نوشته

دانلود / کتاب الفبا و گرامر کرمانجی جلادت علی بدر خان Gramera Kurdmancî Celadet bedirxan

۵ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

اسم صوت مکرر در زبان کُردی – Navê dengê ducare

۵ تیر ۱۳۹۲ ۹ دیدگاه

کریم سروش - مهاباد   - که‌ریم سورووش - مه‌هاباد - Kerîm Surûş - Mehabadکریم سروش – مهاباد

Kerîm Surûş – Mehabad

Navê dengê ducare

اسم صوت مکرر در کُردی

زبان کردی از لحاظ اسم مکرر بسیار غنی، پر محتوا و گوش نواز است. گاهی برای ترجمه یکی از این اسامی به زبانی دیگر باید سطرها نوشت. در حقیقت کثرت اصوات در زبان کردی نشانه قدرت و گستره عظیم واژگان آن است. در ادامه نمونه ای از این اسامی ادامه ی نوشته

لهجه های زبان کُردی کُرمانجی و جایگاه لهجه کُرمانجی خراسانی در آن

۵ تیر ۱۳۹۲ ۱۲ دیدگاه

لهجه های زبان  کُردی کُرمانجی  و جایگاه لهجه کُرمانجی خراسانی در آنلهجه های زبان  کُردی کُرمانجی  و جایگاه لهجه کُرمانجی خراسانی در آن

یوسف شریفی نژاد – بجنورد

yûsif  şerîfînijad – Bijnûrt

هر زبانی دارای گویشها و لهجه های گوناگونی می باشد. لهجه می تواند نشان دهنده این باشد که هر گویشور اهل کدام منطقه است.  لهجه ها نقش بسزایی در ارتقا زبان وافزایش دامنه لغات آن دارد. به باور بیشتر کُردشناسان زبان کُردی دارای چهار گویش اصلی است: ادامه ی نوشته

خدا (خوه‌دێ Xwedê)

۴ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

Ebbas Ferhadî TopkanlûXwedê – Wergera ji înglîsî : Ebbas Ferhadî Topkanlû

– Min ji Xwedê pirs kir:

Bila hemû hevalên min tendirust û tim kêfxweş bin…!

– Xwedê got:

Lê tenê ji bo 4 rojan…!

– Min got:                   ادامه ی نوشته

تصاویری از روستای زرد در استان خراسان شمالی شهرستان مانه و سملقان

۴ تیر ۱۳۹۲ ۵ دیدگاه

روستای زرد در استان خراسان شمالی شهرستان مانه و سملقان

روستای زرد در استان خراسان شمالی شهرستان مانه و سملقان واقع شده است
جمعیت:2932نفر

بزرگترین روستای شهرستان مانه وسملقان

فعالیت اصلی مردم :دامداری و کشاورزی

گویش : تمام روستا کرمانج زبان

فاصله تا مرکز شهرستان:50 کیلومتر ادامه ی نوشته

قاضی شهری کوچک اما دیدنی در بخش سملقان از توابع شهرستان مانه و سملقان

۴ تیر ۱۳۹۲ ۶ دیدگاه

قاضی شهری کوچک اما دیدنی در بخش سملقان از توابع شهرستان مانه و سملقانقاضی نام شهر کوچکی است در بخش سملقان از توابع شهرستان مانه و سملقان ، استان خراسان شمالی. این شهر کوچک روستایی بود که هم زمان با شکل گیری استان خراسان شمالی به عنوان مرکز بخش سملقان ، طبق مصوبه وزارت کشور به شهر ارتقا یافت.

 شهر کنونی قاضی در ارتفاع ۸۴۰ متری از سطح دریا و در عرض جغرافیایی ۳۷ درجه و ۴۹ دقیقه و طول جغرافیاییی ۵۶ درجه و ۷۴ دقیقه واقع شده است . قله ” قورخود ” با ارتفاع ۲۸۴۰ متر در غرب این شهر واقع شده است. میزان بارندگی در دشت سملقان ۲۹۰ میلیمتر و در کوههای مشرف به آن ۴۰۰ میلیمتر میباشد. ادامه ی نوشته

برگزاری جشن و نمایشگاه کتاب و نقاشی به مناسبت نیمه شعبان در لاین نو

۴ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

جشن بزرگ نیمه شعبان در لاین نوبه مناسبت میلاد منجی عالم بشریت ، مهدی موعود (عج) ، جُنگ بزرگ شادی با حضور مردم لاین نو، ، شوراها و دهیاران دهستان هزارمسجد و منتخبین چهارمین دوره شورای اسلامی دهستان ، امام جمعه ، فرماندار و بخشدار مرکزی کلات در باغسرای بیک زاده لاین نو برگزار گردید.

 این جشن با همکاری حوزه شهید دستغیب و شورا و دهیاری لاین نو برگزار گردید.

مراسم با تلاوت کلام الله مجید توسط آقای نادریان آغاز و سپس سرود جمهوری اسلامی ایران طنین انداز گردید. در ادامه گروه سرود نونهالان کانون شهدای هزارمسجد، سرودی درباره امام زمان خواندند. سپس آقای جلایر از فرهنگیان لاین نو ادامه ی نوشته

دانلود کتاب سه خشتی های کرمانجی خراسان / Sê Xiştîyên Kurmancî Xorasan – Dêxistin

۳ تیر ۱۳۹۲ ۳ دیدگاه

دانلود کتاب سه خشتی های کرمانجی خراسان / Sê Xiştîyên Kurmancî Xorasanکتاب سه خشتی های کُرمانجی خراسان (Sê Xiştîyên Kurmancî Xorasan) توسط انستیتو کردی وین چاپ و منتشر شده است . این کتاب با همکاری پروفسور جلیل جلیل (Celîlê Celîl) محقق کرمانج و خانم گلی شادکام ( Gulî Şadkam) نوشته شده است. پروفسور جلیل جلیل از کردهای ایزدی ارمنستان و رئیس سابق مرکز شرقشناسی سن پترزبورگ که اکنون در وین اتریش و رئیس موسسه کردی آن است. این کتاب در 339 صفحه و با دو رسم الخط استاندارد کردی (لاتین) و سورانی نوشته شده است.

دانلود کتاب سه خشتی های کُرمانجی خراسان

Sê Xiştîyên Kurmancî Xorasan – Dêxistin

چند نمونه از سه خشتی های این کتاب ارزشمند: ادامه ی نوشته

حمایت مالی و پشتیبانی از سایت

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

حمایت

حمایت مالی و پشتیبانی از سایت

–               ادامه ی نوشته

ارتباط زبان مادی یا اوستایی بازبان کردی

۲ تیر ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

ارتباط زبان مادی یا اوستایی بازبان کردی
زبان های گروه ″ شمال غرب ″ : كهن ترین آنها ″ ماد ″ یا زبان كتاب مقدس زردتشت ″ اوستا ″ است كه زبان كردی را زنده ترین تجلی آن می دانند .

با استناد به شواهد تاریخی انجام گرفته می توان اذعان كرد كه زبان كردی جزو زبان های هند و ایرانی و از شاخه های زبان های هند و اروپایی است .
در ازمنه كهن هرودوت از قوم ماد كه نام آنها در كتیبیه های میخی بیستون نیز آمده ، یاد كرده است . اگر اوستا را منبع و ماخذ قرار دهیم می توان زبان اوستا ″ بویژه گاتها″ را زبان مادها دانست . كتیبه های پادشاهان آشور در مورد اقوام ماد ، پراكندگی جغرافیایی و نام رهبران آنها در كنار اوستا ، بزرگترین منبع برای شناخت زبان مادهاست در اوستا كلمات بسیاری می توان یافت كه هنوز هم در زبان كردی امروزی باقی مانده و مورد استفاده اند . دیاكونوف می گوید : ″ زبان اوستایی ، مهم ترین زبان در ماد باستان بوده است ، زبانی بسیار قوی و وابسته به زبان های هند و اروپایی است ، این زبان را نمی توان زبان پارسی نامید كه زبان رسمی ایرانیان است . ″ می توان گفت كه تاثیر فرهنگ های متفاوت و غالب در پذیرش زبان به عنوان یك عامل برتر توسط فرهنگ مغلوب است، بی شك ظهور ادیان مختلف در خاورمیانه و بین النهرین و ظهور و سقوط امپراطوری های بزرگ در این منطقه ، به همراه تبعات فرهنگی سیاسی و اقتصادی ناشی از آن ، زبان كردی را نیز تحت تاثیر قرار داده است . ادامه ی نوشته

اصل ۱۵ چه می‌گوید؟بررسی ظرفیت‌ها و قابلیت‌های زبان محلی به عنوان زبان علم

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

اصل ۱۵ چه می‌گوید؟بررسی ظرفیت‌ها و قابلیت‌های زبان محلی به عنوان زبان علم

کامران محمدرحیمی کشور ایران، آکنده از زبان‌ها و فرهنگ‌های رنگارنگِ پویا اما خاموش و حاشیه‌ای است که در واقع مؤلفان راستین ملت و تمدن ایرانی در گستره‌ی تاریخ می‌باشند. بی‌شک کم توجهی به سایر زبان‌های ایرانی، در آینده خساراتی جبران‌ناپذیر بر پیکره‌ی این تمدن دیرین، برجای خواهد نهاد. زیرا با مرگ عزیزی، خانواده‌ای عزادار می‌شوند و با مرگ زبانی، نه تنها ملتی عزادار می‌شوند بلکه شمارش معکوس مرگ تدریجی آن مردمان نیز زده‌خواهدشد در طول تاریخ به ملت‌ها و تمدن‌هایی می‌توان اشاره کرد که فقط با نابودی زبان، خود نیز نیست و نابود شده‌اند. به عنوان مثال می‌توان به ملت‌های همسایه و دیوار به دیوارمان مانند آکد، بابل و… اشاره کرد که امروزه فقط نامی از آن‌ها باقی مانده‌است. البته این پایان ماجرا نیست زیرا کم فروغی زبان‌ها، مرگ قطعی ادبیات را در پی‌دارد؛ ادبیات به عنوان محصول ذوقی ملت‌ها که شأن و ارزشش ادامه ی نوشته

بررسی نسبیت زبانی با تاکید مفاهیم خویشاوندی و زمان در دو زبان کردی و فارسی

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

بررسی نسبیت زبانی با تاکید مفاهیم خویشاوندی و زمان در دو زبان کردی و فارسی

مقدمه :

هر كس غير از زبان مادري خود زبان يا زبان هاي ديگري بداند و سعي كرده باشد از اين تفاوتها مربوط به ساختمان دستوري دو زبان است ،بعضي ديگر ناشي از اختلاف فرهنگ و تمدن و عادات و رسوم دو قومي است كه به آن دو زبان مختلف سخن مي گويند و در زبان آنها منعكس شده است و بعضي ديگر ناشي از تطابق كامل واژه هاي دو زبان است. معني واژه ها در دو زبان هر قدر به هم نزديك باشد از آن زبان ها استفاده كند ،يقينا متوجه تفاوت های زيادي بين زبان ها مي شود، بعضي تقريبا نه تحقيقا در برابر هم قرار مي گيرند. ادامه ی نوشته

نگاهی به گویش گورانی

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

نگاهی به گویش گورانی

زبان ازعوامل اصلی شکل گیری فرهنگ است چون بازبان ارتباط تسهیل میشود وبالبع ارتباط بیشترباعث مبادله افکارو درنتیجه رشدفرهنگ میشود. در ارتباط باریشه یابی واژه «گوران» گرچه نظرات متفاوت است اما بدین خاطر که گورانها قریب هزار سال است که برآیین یارسان استوارند
و در این مدت طولانی مراسم آیینی را در جم خانه با آواز «مور» به همراه سازهای آیینی علی الخصوص تمور (تنبور) برگزار می کردند، متون مقدس این آیین هم به این زبان نوشته شده است گرچه زبان گورانی، آیین یارسان و سازهای موسیقایی به همراه آواز خاص آن در نتیججه حضور در شرایط محیطی و اجتماعی خاص شکل گرفت اما به نظر می رسد حضور این عوامل در تحکیم زبان گورانی موثرتر بود پس بهتر است در فرمولی به دین شکل توضیح دهیم: ادامه ی نوشته

پژوهشی پیرامون گویش اورامی و گوران

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

پژوهشی پیرامون گویش اورامی و گوران

از اين روي چنانچه زبان اوستا را به گويش اورامي و گوران نزديك و يا همانند دانست بايستي مفاد همان حكم اعتباري پژوهندگان رانيز مشمول آن دانست ، چرا كه مطالعات زبان شناسي در سال هاي اخير ، اورامي و وران را زبان جداگانه اي از زبان كُردي دانسته است و پژوهشگراني كه قدمت زبان كُردي را تا حد بيش از هفت قرن و تا نُه قرن پيش از ميلاد مسيح عليه السلام مي دانند ، موجوديت پوست پاره هاي مكشوفه را به عنوان كهنگي زبان كُرد بَل فراتر قدمت گويش اورامي و گوران و به تعبير آنان زبان اورامي شاهد مي آورند. (2) گروهي نيز براين باور هستند كه پيشينه ي گويش اورامي به سي قرن مي رسد و ( واسيلي نيكي تين ) نيز مي نويسد : ( قول عام چنان است كه اگر زبان و ادب فارسي از بين برود ، مي توان از روي مايه هاي اصيل زبان كُردي و فولكلوريك اين قوم ، آن را از نوبنياد كرد ) (3) در حاليكه اين فرضيه را هم مي توان در مورد زبان كُردي صادق دانست ادامه ی نوشته

تحقیقی پیرامون ادبیات و زبان کردی

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

تحقیقی پیرامون ادبیات و زبان کردی

1- کرمانجی:

غرض امیر شرف خان از کرمانجی مفهوم اعم مرادف کلمه کرد نیست بلکه منظور ایشان لهجه ایست که درعصر حاضر بیشتر از بیست میلیون کرد با آن گفتگو میکنند و نویسندگان و مورخان آنرا به دو بخش تقسیم میکنند.

الف: کرمانجی شمالی (باکوری): که کردان ساکن شوروی( ایروان، آذربایجان شوروی و گرجستان و لاچین، آخکند،… ) … و کردان ساکن ترکیه (در ولایتهای وان، دیار بکر، قارص، بایزید، خرپوط، در سیم، جزیره و غیره ) و کردان ایران(در مناطق قوچان و بجنورد در استان خراسان، ایل های جلالی و میلان و هرکی و برادوست و غیره در استانهای آدربایجان شرقی و غربی و دهستان(جاوان) درمنطقه دماوند ازاستان مرکزی) و کردان عراق دراستانهای (دهوک) و (موصل) و جزئی از استان (اربیل) و کردان سوریه (در استان دیرالزور و فرمانداریهای (طرابلس) و حصن الاکراد و کردان لبنان و اردن، به آن گفتگو می کنند و اشتباهاً این لهجه را در عراق بهدینانی مینامند.(2) ادامه ی نوشته

زبان تالشي و خويشاوندي آن با زبان كردي

۲ تیر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

زبان تالشي و خويشاوندي آن با زبان كردي

دكتر سوران كردستاني

خلاصة مقاله

يكي از برجسته‌ترين و مهمترين ويژگيهاي تمدن ايراني ـ اسلامي، پويايي و زايايي و سيرِ رو به رشد و تكامل آن است كه اين خصيصة ذاتي، از ساختار و نحوة شكل‌گيري اين اَبُرمجموعة فرهنگي نشأت مي گيرد. اين ساختار، متشكل است از زيرمجموعه‌هاي فرهنگيِ اقوام ايراني كه در سيري درازآهنگ، با تكيه بر انتخابي آگاهانه و روندي  وحدت‌آفرين، به همبستگي و انسجام رسيده‌اند و با پشتوانه‌اي از وحدت تاريخي و استقلال و تماميت ارضي، تمدني گسترده و پربار و درخشان بنا نهاده‌اند. از اين رو، پژوهشهاي ايران‌شناسي و مطالعه در زمينة ميراث فرهنگي ايرانيان، زماني به طور ادامه ی نوشته