Şivan-Feramerz-Rostemî

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Şivan-Feramerz-Rostemî

دانلود آهنگ با صدای فرامرز رستمی

Lo şivanê ker yê miyan, hey lêlo şivano

Te pez berdê dîzê çiyan, torbe tijê (tijî) nano
Mexel dekî le wer siyan, hey lêlo şivano
Torbe tijê nano şivano, şeş man deçêrînî şivano
Sê man delerzînî şivano, xa we malan gînî şivano

Şivan pezi te yî pirr e, hey lêlo şivano
Je hêri da gorr e gorr e, torbe tijê nano
Gur birî ye miya kurr e, hey lêlo şivano
Torbe tijê nano şivano, şeş man deçêrînî şivano
Sê man delerzînî şivano, xa we malan gînî şivano

Pêz we rê xên je nav kwîan (konan), hey lêlo şivano
Biherikin ro le çiyan, torbe tijê nano
Dagerîn e ser kaniyan, hey lêlo şivano
Torbe tijê nano, şeş man deçêrînî şivano
Sê man delerzînî şivano, Xa we malan gînî şivano

Te pez berdê serî çiyan, hey lêlo şivano
Debariji ker yê miyan, torbe tijê nano
Berx delîzi le wer diyan, hey lêlo şivano
Torbe tijê nano, şeş man deçêrînî şivano
Sê man delerzînî şivano, xa we malan gînî şivano

 

شڤان-فه‌رامه‌رز-رۆسته‌می

لۆ شڤانێ که‌ر یێ میان، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
ته‌ په‌ز به‌ردێ دیزێ چیان، تۆربه‌ تژێ (تژی) نانۆ
مه‌خه‌ل ده‌کی له‌ وه‌ر سیان، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
تۆربه‌ تژێ نانۆ شڤانۆ، شه‌ش مان ده‌چێرینی شڤانۆ
سێ مان ده‌له‌رزینی شڤانۆ، خا وه‌ مالان گینی شڤانۆ

شڤان په‌ز ته‌ یی پڕ ئه‌، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
ژه‌ هێر دا گۆڕ ئه‌ گۆڕ ئه‌، تۆربه‌ تژێ نانۆ
گور بری یه‌ میا کوڕ ئه‌، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
تۆربه‌ تژێ نانۆ شڤانۆ، شه‌ش مان ده‌چێرینی شڤانۆ
سێ مان ده‌له‌رزینی شڤانۆ، خا وه‌ مالان گینی شڤانۆ

پێز وه‌ ڕێ خێن ژه‌ ناڤ کویان (کۆنان)، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
بهه‌رکن ڕۆ له‌ چیان، تۆربه‌ تژێ نانۆ
داگه‌رین ئه‌ سه‌ر کانیان، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
تۆربه‌ تژێ نانۆ، شه‌ش مان ده‌چێرینی شڤانۆ
سێ مان ده‌له‌رزینی شڤانۆ، خا وه‌ مالان گینی شڤانۆ

ته‌ په‌ز به‌ردێ سه‌ری چیان، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
ده‌بارژ که‌ر یێ میان، تۆربه‌ تژێ نانۆ
به‌رخ ده‌لیز له‌ وه‌ر دیان، هه‌ی لێلۆ شڤانۆ
تۆربه‌ تژێ نانۆ، شه‌ش مان ده‌چێرینی شڤانۆ
سێ مان ده‌له‌رزینی شڤانۆ، خا وه‌ مالان گینی شڤانۆ

لۆ سی سال ئه‌ شڤان ئم Lo sî sal e şivan im

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Lo sî sal e şivan im

دانلود آهنگ

Xwedê û towe (tobe) û texsîr e, me xar ye nan û şîr e
Min pez ojya(ajot) şevînê, hat ye min gurê pîr e
Je wer ker yê hezarî, ma berxek kuri sîr e (sor)
Mencer mencera guran e, lêylim lêylima jinan e
Lo sî sal e şivan im, lo nika bedbexti ku roda (hat)

Min pez ojya şevînê, Gurê bî pîr ket ye kemînê
Berxek kuri qaş e, yê bavê gogerçînê ,
Ew yadigarî mawû (mabû), wellay je salê xwînê
Suwe (sibe) da ko holistyam, seri birî havîte xorcînê
Mencer mencera guran e, lêylim lêylima jinan e
Lo sî sal e şivan im, lo nika bedbexti ku roda

Min sexelê xa ojya, wî derwendê(derbend) hay we dorrê
Min sexelê xa ojya, wî zawê hay we dorrê
Karê bî pîr de rê nên, le roy refan degerin
Qowe(qewet) tune biwerim, le xwedê kire ciri
Xwedê a wan bifirrê, horî wan ki bidiri
Hîn ku mstecab nebo doʼa, gurek ket ye nav dekirrê
Mencer mencera guran e, lêylim lêylima jinan e
Lo sî sal e şivan im, lo nika bedbexti ku roda

Min bedbext yê nalaln e, beʼd e sî sal şivan e
Şandim e nav miyan e, cem wî pezê bî didan e
Min pez kêşkir je malan e, vegeryam e  pelan e
Gur le min dore kir ye, firandiyê nalan e
Sowe da ku vegeryam, hatim e nav malan e
Jinan dada godoşyan, ketin e koyê miyan e
Gep dekirin je yêkê, je dodyan û sêsyan e
Godoşyê xa danîn, dadawon e kêrîiyan e
Je bextê min bedbextê, xwedê kerr e şivan e
Lo sî sal e şivan im, lo nika bedbexti ku roda

لۆ سی سال ئه‌ شڤان ئم

خوه‌دێ و تۆوه‌ (تۆبه‌) و ته‌خسیر ئه‌، مه‌ خار یه‌ نان و شیر ئه‌
من په‌ز ئۆژیا(ئاژۆت) شه‌ڤینێ، هات یه‌ من گورێ پیر ئه‌
ژه‌ وه‌ر که‌ر یێ هه‌زاری، ما به‌رخه‌ک کور سیر ئه‌ (سۆر)
مه‌نجه‌ر مه‌نجه‌را گوران ئه‌، لێیلم لێیلما ژنان ئه‌
لۆ سی سال ئه‌ شڤان ئم، لۆ نکا به‌دبه‌خت کو ڕۆدا (هات)

من په‌ز ئۆژیا شه‌ڤینێ، گورێ بی پیر که‌ت یه‌ که‌مینێ
به‌رخه‌ک کور قاش ئه‌، یێ باڤێ گۆگه‌رچینێ ،
ئه‌و یادگاری ماووو (مابوو)، وه‌ڵای ژه‌ سالێ خوینێ
سووه‌ (سبه‌) دا کۆ هۆلستیام، سه‌ر بری هاڤیته‌ خۆرجینێ
مه‌نجه‌ر مه‌نجه‌را گوران ئه‌، لێیلم لێیلما ژنان ئه‌
لۆ سی سال ئه‌ شڤان ئم، لۆ نکا به‌دبه‌خت کو ڕۆدا

من سه‌خه‌لێ خا ئۆژیا، وی ده‌روه‌ندێ(ده‌ربه‌ند) های وه‌ دۆڕێ
من سه‌خه‌لێ خا ئۆژیا، وی زاوێ های وه‌ دۆڕێ
کارێ بی پیر ده‌ ڕێ نێن، له‌ ڕۆی ڕه‌فان ده‌گه‌رن
قۆوه‌(قه‌وه‌ت) تونه‌ بوه‌رم، له‌ خوه‌دێ کره‌ جر
خوه‌دێ ئا وان بفڕێ، هۆری وان ک بدر
هین کو مسته‌جاب نه‌بۆ دۆʼئا، گوره‌ک که‌ت یه‌ ناڤ ده‌کڕێ
مه‌نجه‌ر مه‌نجه‌را گوران ئه‌، لێیلم لێیلما ژنان ئه‌
لۆ سی سال ئه‌ شڤان ئم، لۆ نکا به‌دبه‌خت کو ڕۆدا

من به‌دبه‌خت یێ نالالن ئه‌، به‌ʼد ئه‌ سی سال شڤان ئه‌
شاندم ئه‌ ناڤ میان ئه‌، جه‌م وی په‌زێ بی ددان ئه‌
من په‌ز کێشکر ژه‌ مالان ئه‌، ڤه‌گه‌ریام ئه‌  په‌لان ئه‌
گور له‌ من دۆره‌ کر یه‌، فراندیێ نالان ئه‌
سۆوه‌ دا کو ڤه‌گه‌ریام، هاتم ئه‌ ناڤ مالان ئه‌
ژنان دادا گۆدۆشیان، که‌تن ئه‌ کۆیێ میان ئه‌
گه‌پ ده‌کرن ژه‌ یێکێ، ژه‌ دۆدیان و سێسیان ئه‌
گۆدۆشیێ خا دانین، داداوۆن ئه‌ کێرییان ئه‌
ژه‌ به‌ختێ من به‌دبه‌ختێ، خوه‌دێ که‌ڕ ئه‌ شڤان ئه‌
لۆ سی سال ئه‌ شڤان ئم، لۆ نکا به‌دبه‌خت کو ڕۆدا

 

شڤان – بێهرووز له‌تیفی … Şivan – Bêhrûz Letîfî

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Şivan- Bêhrûz Letîfî

دانلود آهنگ با صدای بهروز لطیفی

Şivan- Bêhrûz Letîfî

Ez şivanê keryê mîyan, berdrewim e serê çiyan
Deçêrînim gul û giyan

Yarî nizanî şivan im, le wer keriy a mîyan im
Dayîm ez le nav çiyan im, we xweşî te we gêyanim

Ez şivanê kavir berxan, mexel dekem le bên merxan
Avdewim le ser selxan,

Yarî nizanî şivan im, le wer keriya mîyan im
Dayîm ez le nav çiyan im, we xweşî te we gêyanim

Çome çiyan, çiyan sarkir, hatme malan, malan barkir
Xerîwî yê we min karkir

Yarî nizanî şivan im, le wer keriya mîyan im
Dayîm ez le nav çiyan im, we xweşî te we gêyanim

Je çiyan da dadegerim, ez le malê xa degerim,
Ta newînim we nagerim

Ez dayîm le nav çiyan im, le nav gul û giyan im
we xweşî te we gêyanim

شڤان – بێهرووز له‌تیفی

ئه‌ز شڤانێ که‌ریێ مییان، به‌ردره‌وم ئه‌ سه‌رێ چیان
ده‌چێرینم گول و گیان

یاری نزانی شڤان ئم، له‌ وه‌ر که‌ری ئا مییان ئم
داییم ئه‌ز له‌ ناڤ چیان ئم، وه‌ خوه‌شی ته‌ وه‌ گێیانم

ئه‌ز شڤانێ کاڤر به‌رخان، مه‌خه‌ل ده‌که‌م له‌ بێن مه‌رخان
ئاڤده‌وم له‌ سه‌ر سه‌لخان،

یاری نزانی شڤان ئم، له‌ وه‌ر که‌ریا مییان ئم
داییم ئه‌ز له‌ ناڤ چیان ئم، وه‌ خوه‌شی ته‌ وه‌ گێیانم

چۆمه‌ چیان، چیان سارکر، هاتمه‌ مالان، مالان بارکر
خه‌ریوی یێ وه‌ من کارکر

یاری نزانی شڤان ئم، له‌ وه‌ر که‌ریا مییان ئم
داییم ئه‌ز له‌ ناڤ چیان ئم، وه‌ خوه‌شی ته‌ وه‌ گێیانم

ژه‌ چیان دا داده‌گه‌رم، ئه‌ز له‌ مالێ خا ده‌گه‌رم،
تا نه‌وینم وه‌ ناگه‌رم

ئه‌ز داییم له‌ ناڤ چیان ئم، له‌ ناڤ گول و گیان ئم
وه‌ خوه‌شی ته‌ وه‌ گێیانم

یکی منم!

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ ۱ دیدگاه

علیرضا سپاهی لایین – کلات نادری

عاشقانه‌ای برای روز ملی شعر وادب

یکی منم!

از   خیل شاعران  معاصر  یکی   منم

از   عاشقان  ساده  شعرم    یکی  زنم !

شکر خدا که نیست  به جز  دستهای او

از  رد  شعر و عشق   گناهی   به  گردنم…!

**

تقصیر من نبود  که چون  دیرت  آفرید

من  بی  تو  افتخار  نکردم   به میهنم !

در سینه  تو راز  بزرگی است،خوب من

من  بی خود از تمام  جهان  دل نمی کنم!

من سنگریزه ، من سر جالیزتان  کلاغ

کاشا   کمان  چشم  تو    باشد   فلاخنم !

از حجم بوسه‌های تو  جا نیست  برتنم

با   دوستان  بگو  که   ببوسند   مدفنم !

**

آهن ربای عشق  دل از نرمی‌ام  ربود

تا  هر چه  دشمن است   بداند  من آهنم!

پس،مثل شاعران  معاصر  که  دیده‌اند

من   نیز  عاشقانه   به   کار  سرودنم

تنها   گناه خْرد  و کلانم    نبوده‌است

جزاینکه ؛ هرچه فکر کنم ، جار می زنم!

من آن اجاق سنگی  کوهم  که  ابر و باد

خاموش می کنند م  و  من   باز   روشنم !

۲۷ شهریور ۱۳۹۱

بیع و شرا

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ ۱ دیدگاه

حسین تقدیسی – قوچان

ایمان فروش کرده تو را شهوت شکت

چوب حراج خورده چراغ مبارکت

رایج نبود بیع و شرای شب دو چشم

آن روزها که ته نکشید ابر اندکت

ماه گرفته! برکت پیشانی ات چه شد

سیب صریح حالا از شاخه منفکت؟

حیف تو نیست چپّه بگیری کلاه را

با این زیاد خواستن و ظرف کوچکت؟!

دست قنوت کو؟ دل چلّه تلف کنم!

چرکی متاب، لکه ی ننگی ست این لکت!

تابستان ۷۴

صبح است ساقیا!

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

حسین تقدیسی – قوچان

بر هر خورش که مرده خورانی جَری شوند

پس سفره را به قصد کفن مشتری شوند

بیع و شراست بر سر خرمهره و خَزَف

هر جا دوات سازان خود جوهری شوند

در معرکه به پرورش قاصدک خوش اند

این مالکان باد کجا اَشتری شوند؟!

«شیر عَلَم» تبار و یک کوره سردی اند

بی لطف چرم، وارد آهنگری شوند!

**

«صبح است ساقیا! قدحی پر شراب کن»

مرده خوران به روز شفا، بستری شوند!

۱۳۷۴خورشیدی

اشعاری به نقل از وبلاگ شلر

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه


Xewnek sor û spî

 Riha min dagîr dike

Tu yî an Bîranîna te ,

Tu yî an siya te

  ادامه ی نوشته

”Eva lêlê ye, lolo hela Maye”

۳۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

”Eva lêlê ye, lolo hela Maye”

 (Nivîskar:Resûl Şêxkanlû Mîlan)

Du kes navê yekî xelo û yê din jî Celo li rê da bihevra dibin heval û êpêceyî rê diçin,diwestin…yek ji yê din ra

dibêje :Filan kes were em bi sire li pişta hev siyar bin bila westa me dayne….her kesê ku yê din da pişta xwe gereku bistirê, bona ku giraniyê his neke û vî cureyî riya me jî êdî kurt dibe, istirana her kê ku kuta bû sira wî jî kuta dibe û sire dibe ya yê dinê ,ku hem gereku bide pişta xwe û him jî bistirê .

ادامه ی نوشته

Çima em bi kesên wekî xwe re dizewicin?

۳۰ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Chera ba afrade shabiye Khodeman Ezdevaj Mikonim

 Zanyaran karîne bersiva vê meselê ku çima li rewşa normal de, em bi kesên wekî xwe û bi yên hevqat û hevrêze xwe re dizewicin an bi wan re dibin dost û heval? peyda bikin.

 Li gor raporta servîsa zanistî ya ajansa nûçan ya ISNA, lêkol û zanyar pêhesiyane ku qismek ji mêjiyê mirov ku heyecan û îhsasan konterol dike, dema em kesên wekî xwe dibînin pir aktîv dibe.

Dr. Carolina Zink li Înstituya saxlemiya mêjî û fikir ya Marylandê ceribînek ser 23 kesan pêkanîiye ku li gor wê agahî û înformasiyonên mirovên nêzîkî rewşa aborî û civakiye wan û yên zêdetir û kêmtire ji rewşa wan, dane wan 23 kesana û paşê ji riya MRI hewldanên qisma navendiye mêjî li her rewşekê de pîvandiye.

Li gor vê ceribînê, mirov her qas nêzîkî rewşa me be û bi şibe me, beşeke zêdetir ji qisma navendiye mêjî ku navenda biryardayînê ye û heyecan û îhsasan konterol dike, ji bo hewldan û çalakiyê vedibe.

Ċavķanî: IRAB Kurdish Radio – Kurmancî

ظرفیت های «اسلام آباد» آشخانه برای توسعه فعالیت های کشاورزی و باغداری

۲۹ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

ظرفیت های «اسلام آباد» آشخانه برای توسعه فعالیت های کشاورزی و باغداری

خراسان شمالی – مورخ سه‌شنبه ۱۳۹۰/۰۶/۲۹ شماره انتشار ۱۷۹۳۷
نویسنده: اردکام

سرسبزی و هوای عطرآگین روستا در یاد و خاطره هر مسافر یا رهگذری می ماند. زندگی شهرنشینی و آلودگی های صوتی و زیست محیطی آن، انسان را به حضور در طبیعت ترغیب می کند. با این که گفته می شود در سال های اخیر، مهاجرت از روستاها به شهرها در حال افزایش است اما در مقابل شهرنشینان از هیاهوی زندگی شهری گریزانند و برای لذت بردن از طبیعت بکر به روستاها سفر می کنند تا لحظاتی را در محیطی آرام و بدون آلودگی صوتی و زیست محیطی بگذرانند.برای بررسی روستاهای استان، این بار به سراغ یکی از روستاهای مانه و سملقان رفته ایم و از این خطه سرسبز نوشته ایم.     ادامه ی نوشته

عرفان در مم و زین احمد خانی

۲۸ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

عرفان در مم و زین احمد خانی

 Irfan di Memû Zîna Ehmedê Xanî de

ئومید  ئه وه  ژ  ئه هلی عرفان            ئه و دی نه کرن مه چ حه فان

ته شنی نه کن وه کی غه یوران           ئسلاح  بکه ن   مه   قوسوران

معرفی و شناساندن احمد خانی و شاهکار او مم و زین کار ساده و آسانی نیست و با یک روز و دو روز و یا یک نوشته و چند گفتار هرگز نمیتوان به تفسیر و تشریح این شاهکارادبی بی بدیل پرداخت .فکر و اندیشه عمیق وژرف خانی در کتاب مم و زین نیاز به نوشتن و تالیف چندین مقاله, جزوه وکتاب دارد.

ادامه ی نوشته

روایتی کوتاه از زندگی علمی و تحقیقاتی استاد عزیزا… عطاردی روحانی کرمانج

۲۷ شهریور ۱۳۹۰ ۳ دیدگاه

روایتی کوتاه از زندگی علمی و تحقیقاتی استاد عزیزا… عطاردی ؛

هرچه دارم از عنایت حضرت رضا(ع)است
قدس آنلاین: حجة الاسلام والمسلمین علی عسکری : اباصلت هروی می گوید: «از مولایم حضرت رضا (ع) شنیدم که فرمود: «خدا رحمت کند بنده ای را که امر ما را احیاء کند.»، عرض کردم: «چگونه امر شما را چنین مرد خدا رحمت کرده ای احیاء می نماید؟»، حضرت فرمود: «او علوم ما را فرا می گیرد و به دیگران می آموزد، وقتی مردم محاسن و ارزش های کلام و سخن ما را بدانند از ما تبعیت می کنند.»     ادامه ی نوشته

روستای کالتمانلو KALTMANLUE شیروان

۲۶ شهریور ۱۳۹۰ ۱ دیدگاه

روستای کالتمانلو KALTMANLUE

     کالتمانلو در فاصله‌ی ۵۴ کیلومتری شمال شرق شیروان قرار دارد که از طرف شمال به زیندانلو و از طرف جنوب خلاّجلو و از شرق به نامانلو و از غرب به میلانلو سفلا و چرمه محدود می‌گردد. این روستا دارای ۲۹ خانوار و ۹۴ نفر جمعیت است که به زبان کردی کرمانجی تکلم می‌کنند و جزء دهستان جریستان است. مردم کالتمانلو از ایل بیچرانلو می‌باشند و شغل اصلی آن‌ها دامداری است. به طوری که این روستای کوچک دارای ۱۰ گله گوسفند است که به روش کوچرو دامداری می‌کنند ییلاق دامدارای کوه‌ها و دامنه‌های سرسبز شمالی به خصوص مزرعه‌ی نوار مرزی گلیل و قشلاق‌شان نارلی و هفت‌چال مراوه‌تپه در ترکمن صحراست. آثار قدیمی در کالتمانلو مشاهده نمی‌شود. محصولات عمده‌ی آن: فرآورده‌های دامی و مقداری گندم و جو و حبوبات است و صنایع دستی آن: چادر‌بافی، خرسک، بافت چوخه و پارچه لباس‌های محلی است است در مورد وجه تسمیه‌ی روستا نیز مردم معتقدند چون این روستا توسط افراد قلدر و پرزوری به وجود آمده و معمولاً در برابر زورگویان سر تسلیم فرود نمی‌آورند به قالتمان‌ها معروف شده‌اند که به مرور پسوند «لو» نیز به آن اضافه شده‌ است امکانات روستا شامل: راه، سرویس، دبستان، حمام و شورای ده می‌باشد. در سابق بین کالتمانلو و آبادی چرمه تشکیلات گمرکی ایران ـ شوروی قرار داشت که دارای برج و بارو و حصار بود و امور گمرکی را انجام می‌داد که آثار آن هنوز هم مشاهده می‌گردد. چرمه در حال حاضر به عنوان یک روستای مستقل دارای ۱۹ خانوار و ۷۸ نفر جمعیت است که مردمش به زبان کردی صحبت می‌کنند و از ایل بیچرانلو هستند و بین روستا‌های میلانلو، تخت‌ قالتمانلو و زیندانلو محدود بوده، شغل اصلی مردم دامداری و کشاورزی و جزء دهستان جیرستان است.

مقیمی، محمد اسماعیل، جغرافیایی تاریخی شیروان.

 منبع: http://resaco.ir/

دانلود/ دستور زبان کُردی (رشید کُردو) / Rêzimana Kurmancî – Reşîd Kurdo

۲۵ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

 دستور زبان کُردی (رشید کُردو) – دانلود

Rêzimana Kurmancî – Reşîd Kurdo – Dagirtin

 ڕێزمانا کورمانجی – ڕه‌شید کوردۆ – داگرتن

(برای دانلود از سرور پرشین گیگ روی هر یک از لینک های بالا کلیک کرده، سپس در صفحه ای که باز می شود بر روی گزینه دانلود Download کلیک کنید و فایل را ذخیره نمایید. در صورت عدم نمایش دستور ذخیره فایل بر روی دانلود Download کلیک راست نموده و گزینه ی Save Link As را انتخاب نمایید)

شماتت

۲۲ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

حسین تقدیسی – قوچان

عرقریز جنون شد این به چین آغشته پیشانی

    بت کشمیری ام تا باخت رنگ از فرط عریانی

    تمیز شیشه از آب آن چنان بر وی گران آمد

    که شد از دیدن خود سیر بلقیس سلیمانی

    نبستم چشم را و بندبند استخوانم سوخت

    نمک باراند از بس آسمان برف زمستانی

    نبستم چشم را و پشت بندش آسمان چرخاند

    غمی -سنگ آسیابی سخت- را در آن به آسانی

    نبستم چشم را و بعد بیرون رفتنش از در

    شدم مستوجب جامه دری و مرثیه خوانی

                                                          ۱۳۷۳خورشیدی

احتمالی دیگر درباره‏ ی ریشه‏ ی واژه‏ ی«جنباشی» اصطلاحی از تاریخ بیهقی

۲۱ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

علی اصغر فیروزنیا

کارشناس ارشد ادبیات-بجنورد

جناب استاد امین در مقاله‏ی«چند اصطلاح حقوقی در تاریخ‏ بیهقی»مندرج در ماهنامه‏ ی حافظ،شماره‏ی ۳۰،صص ۵۸-۵۵،به‏ توضیح درباره‏ی کلمه‏ی«جنباشیان»پراخته‏اند.استاد با استناد به‏ بخش‏هایی از تاریخ بیهقی،نوع وظایف و مسوولیت‏های مربوط به‏ این اصطلاح را با شیوه‏ی تطبیقی توضیح داده‏اند.ایشان در مورد ریشه‏ی این واژه،این دو احتمال را مطرح کرده ‏اند.

ادامه ی نوشته

چیکسا،مثنوی بلندغربت

۱۸ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

چیکسا،مثنوی بلندغربت

حسن روشان-مولف کتاب چیکسای

حسن روشان-مولف کتاب چیکسای

ادبیات کردهای خراسان شفاهی است چیزی که سینه به سینه نقل شده است وآنچه به یادگار مانده  ریشه درروزهای دیر ودور دیروز دارد.اخیراجوانان تحصیل کرده ی باروی آوری به ادبیات وزبان مادری شان توانسته اند گامهای بلندی برای مانایی بیشتر این ادبیات بردارند.

آقای “حسن روشان” شاعر توانمنداستان که پیش از این اورابیشتربااشعار وآثار چاپ شده ی فارسی می شناختند اخیرا باچاپ کتاب زیبا وپرمغز “چیکسا” ادبیات کردهای خراسان رارویشی نوبخشیده است که به ایشان تبریک ودست مریزاد می گوییم.

این کتاب بامقدمه ی زیبا واثرگذار آقای حسن روشان شروع شده است وپیش از خوانش مجموعه ی شعر مقدمه ی کتاب تورابه ستیغ قله ها،به دامنه ها، به میان آبادی غریب وتنها مانده وبه میان حسرت وخاطرات دیروز می برد.روزهای همنوایی “تار” و”قوشمه” و”سرنا”، روزهای لبخند مادر،روزهای چشم گشودن آبادی برلبخند کودکان سپددل وگلگون روی آبادی وپیوندی شیرین بین خواننده وچیکسا ایجاد می شود.

چیکسامثنوی بلند دردوهجران ودوری از دیار است.دیاری که چون مهربان مادر ی پاک فرزندانش رادرآغوش پروراند وآنان باقدکشیدن یکی پس از دیگری اوراتنها گذاشتند .اما دیار ماند با”هی هی” چوپانانش،باچشمه ورود وقله هایش ،دیارماندباخاطرات فرزندانش که آقای روشان یکی از آنان است.

چیکسا یک تولد دوباره است ،تولدی نووکاری بدیع برای ادبیات کردهای خراسان .آنچه این اثر رابرجسته کرده است کارعلمی وزیبا ی آن است .

ادامه ی نوشته

روستای کرمانج نشین برزلان علیا شیروان

۱۸ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

 معرفی روستای برزلان

روستای برزلان در شمال شرقی در فاصلی ۷۰کیلومتری شهرستان شیروان در دهستان قوشخانه بخش سرحد واقع شده است.

اطراف این روستا کاملاْ کوهستانی است و این کوه ها مانند دژی محکم اطراف آن رااحاطه کرده است.

روستاهای هم جوار به این روستا از شمال حسن آباد شمال شرقی رباط شرق حلواچشمه جنوب روستای پیره از غرب هم روستا شناقی علیا می باشند.

ادامه ی نوشته

روستای قولانلو مانه و سملقان

۱۸ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه
 روستای قولانلو مانه و سملقان در دهستان قاضی از بخش سملقان شهرستان مانه و سملقان واقع شده است.

نام ماه های میلادی در زبان کرمانجی (کردی شمال)

۱۷ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

 ماه‌های کردی

در میان مردمی که به زبان کردی سخن می‌گویند ماه‌های سال نام‌های گوناگونی دارند.

 ماه‌های میلادی

در میان کردهای شمال که‌ به‌ گویش کرمانجی تکلم می‌کنند و اغلب از تقویم میلادی سود می‌‌جویند ماه‌های سال نام‌های گوناگونی دارند اما شناخته‌ترین آن میان ایشان به‌ ترتیب زیر است: (به‌ ترتیب سال میلادی)

ادامه ی نوشته

اقتصاد هنر در بجنورد رونق می گیرد

۱۶ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه
با برگزاری نمایشگاه صنایع دستی کشورهای عضو اکو
اقتصاد هنر در بجنورد رونق می گیرد
خراسان – مورخ چهارشنبه ۱۳۹۰/۰۶/۱۶ شماره انتشار ۱۷۹۲۶

محمدی – نخستین نمایشگاه صنایع دستی کشورهای عضو اکو از ۲۰ تا ۲۶ شهریور در بجنورد برگزار می شود. روز گذشته ابوطالب شفقت استاندار خراسان شمالی در نشستی با حضور خبرنگاران با اعلام این خبر گفت: تنوع فرهنگی بسیاری را در استان خراسان شمالی شاهد هستیم و قومیت های بسیاری از جمله ترک، کرمانج، فارس، تات و حتی عرب وجود دارد و کشورهای عضو اکو هم عمدتا از همین اقوام هستند و اغلب زبان هایشان نیز مشترک است.وی در ادامه با اشاره به این نمایشگاه و هنرهای دستی و سنتی این استان گفت: هنرهای دستی استان یکی از زیباترین توانمندی ها محسوب می شودضمن این که استان های کوچک نیز خیلی نمی توانند نمود پیدا کنند، به همین دلیل این نمایشگاه را در خراسان شمالی برگزار کردیم. همچنین طرح منطقه نمونه گردشگری کشورهای عضو اکو را داده ایم و در صورت تصویب اجرا خواهد شد و به همین منظور «گیفان» به عنوان منطقه نمونه گردشگری کشورهای عضو اکو انتخاب شده است.استاندار خراسان شمالی گفت: در این نمایشگاه از ۳۱ استان کشور حضور دارند و میهمانانی از ۹ کشور اعلام آمادگی کرده اندو سفیران برخی از کشورهای عضو نیز در این نمایشگاه حضور پیدا می کنند. برنامه های جنبی نیز خاص این نمایشگاه در نظر گرفته ایم که به جذابیت و جذب مخاطب در این نمایشگاه کمک می کند و در کنار آن موسیقی مقامی خراسان شمالی که در یونسکو به ثبت رسیده را نیز در روز اول نمایشگاه اجرا می کنیم. شفقت گفت: در این نمایشگاه سه دسته غرفه محصولات فرهنگی و صنایع دستی داریم. یکسری غرفه مربوط به صنایع دستی کشورهای عضو اکو است؛ گروه دیگر مربوط به ۳۱ استان کشور و غرفه هایی هم به دلیل میزبانی؛ ویژه خراسان شمالی اختصاص دادیم. در واقع با برگزاری این نمایشگاه می خواهیم توانمندی های استان را به نمایش بگذاریم.استاندار خراسان رضوی از حضور ۶۰۰ سرمایه گذار داخلی و خارجی در این نمایشگاه خبر داد و گفت: ۶۰۰ نفر از سرمایه گذاران را برای حضور در نمایشگاه دعوت کردیم تا در حوزه گردشگری و صنایع دستی موجب رونق نمایشگاه شوند. وی همچنین از یک بازارچه صنایع دستی ۳۷ هکتاری در استان خبر داد و گفت: ایجاد نمایشگاه و بازار برای معرفی هنر هنرمندان است تا از این طریق اقتصاد هنر هم متحول شود و توانمندی ها و هنر هنرمندان نیز معرفی شود و اگر برای تولیدات هنری، بازاری فراهم نکنیم، هنر ابتر باقی می ماند.    ادامه ی نوشته

انواع مقام های موسیقی کردی کردستان

۱۶ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

موسیقی کردی

“بیت “ یکی از مهمترین مقامهای کلاسیک کردی است که در جنگها، جوانمردیها و حماسه‌ها به کار برده می‌شود و در ستایش خالق یکتا و پیامبر گفته شده و در موسیقی غربی به آن (prose poem) می‌گویند، نام دیگر آن در موسیقی کردی ” بالوره “ می‌باشد. ‪

بالوره گویان، بی‌پرده و بی‌واهمه آوازشان را از هر قسم که باشد سر می‌دهند زیرا می‌دانند که کسی از آنان دلتنگ نمی‌شود.

بیت خوانی مبتنی بر نغمه‌های کاملا ساده و بدون رعایت وزن و قافیه است.

ادامه ی نوشته

موسیقی مقامی درگز

۱۵ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه
  • موسیقی مقامی درگز

موسیقی مقامی درگز از صدها سال پیش به این سو، در عزاها، جشن ها و آیین های سنتی، به شکل سرودها و نواهای همراه ساز و با آهنگی محزون نواخته می شده است. در این موسیقی، از سازهایی چون دوتار، سرنا، دهل، نی، کمانچه، آکاردیون، قارمون و دایره (دف) برای ایجاد اصوات موسیقایی و عموما طرب انگیز استفاده می گردیده است. اشعاری که همراه با نواختن این سازها خوانده می شده، به تناسب مقام سرودهایی از بزرگانی چون بابا طاهر، حافظ، مولوی، جعفر قلی زنگلی، مخدومقلی فراغی و گاهی اشعار کردی، ترکی و ترکمنی یا چهار بیتی هایی محلی بوده است.

 از پیشکسوتان و اساتید صاحب سبک در موسیقی می توان به مرحوم اولیا قلی اشاره نمود. وی در سال ۱۲۹۵ در روستای خیرآباد لطف آباد پا به عرصه وجود نهاد و در دامن پدرش غلامرضا بخشی پرورش یافت. در سن ۸ سالگی به آموختن دوتار نزد پدر پرداخت. در مجالس وی همراه سازش نزد پدرش بود در سن ۷۶ سالگی پدر دیده از جهان فرو بست، مرحوم اولیا قلی در این زمان ۲۵ سال داشت، بعد از مرگ استاد مرحوم اولیا قلی به همراه شخصی به نام بابا خان راه او را ادامه دادند، ایشان در ۵۹ سالگی در جشنواره بزرگ توس در شیراز مقام اول را کسب نمودند. تنها نوازنده ای بودند که تار ابریشم به ساز خود می بستند. اولیا قلی چندین داستان نظیر غریب و شاه صنم، طاهر و زهره، کورا و قلی، شاه بهرام، گل و صنوبر را با آواز دوتار اجرا می کردند و همچنین ایشان بیشتر اشعار مخدومقلی را که در اصل این مقام ها زیربنا آوازی داشت با موزون عاشقی، حماسی و مذهبی بکار می گرفتند. آوازها و داستان های اولیاقلی بنا به نوشته استادان موسیقی شناس تحقیقا و عمیقا موسیقی قدیمی این منطقه است. اشعار زیادی مربوط به جنگ های ترکمن ها در این منطقه و رویدادهای مربوط به نادر شاه افشار بوده است. هنوز هم صدای گرم این هنرمند به صورت کاست در بین مردم وجود دارد. اشعارش همانند روحش لطیف می باشد. اولیا قلی این هنرمند بزرگ در یازدهم اردیبهشت ۱۳۵۸ دیده از جهان فرو بست و در زادگاهش به خاک سپرده شد.

  •  درگز دشت اندیشه و تمدن

روستای کرمانج نشین لنبر (لمبر) خلخال

۱۴ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

لنبر

روستای لنبردر ۲۰ کیلومتری شمال غرب شهرستان خلخال واقع شده است که بزبان کردی(کرمانجی)سخن میگویند.روستای لنبرباتعداد خانوار۳۵۰-۴۰۰وجمعیتی بالغ با ۱۵۰۰نفر میباشد.

۱- موقعیت جغرافیایی روستا:

روستای لنبرجزء استان اردبیل، از توابع شهرستان خاخال، بخش مرکزی  می باشد. این روستا از شمال با تالش ها، از غرب با روستاهای مصطفی لووبلوکانلو و از شرق با روستاهای کلستان سفلی علیاومورستان و جنوب با روستاهای  نواشنق وچلنبرمحدود می شود.

فاصله روستای لنبر تا شهرخلخال حدودَ ۲۰ کیلومتر و تا شهر اردبیل ۹۰ کیلومتر می باشد. این سکونتگاه در یک پهنه جغرافیایی کوهستانی و کوه پایه ای استقرار یافته است.

ادامه ی نوشته

زندگی عشایر کرمانج در کوههای هزار مسجد در استان خراسان

۱۰ شهریور ۱۳۹۰ ۱ دیدگاه

زندگی عشایر کرمانج در کوههای هزار مسجد در استان خراسان

عشایر کرمانج در کوه هزار مسجد خراسان

ادامه ی نوشته

ریشه شناسی واژة بازار

۸ شهریور ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

ریشه شناسی واژة بازار
واژة بازار در فارسی میانه «وازار» r ¦za ¦wa بوده. صورت مفروض این واژه در زبان ایرانی باستان carana ¦waha گرفته شده است. این واژه از دو جزء ¦waha به معنی «بها»، «ارزش»، «تجارت و دادوستد» و carana به معنی «جایگاه و محل» تشکیل شده و در اصل به معنی محل دادوستد و خرید و فروش بوده است. بدین ترتیب، تحول آوایی واژة «بازار» را از ایرانی باستان تا به امروز میتوان چنین فرض کرد: carana ¦carna<waha ¦ہr<wa §c ¦r<wa ¦za ¦r<wa ¦za ¦ba . این واژة اصیل ایرانی در اردو و هندی به صورتهای r ¦za ¦r, ba ¦r, baza ¦baja تلفظ میشود. این واژه از فارسی به ترکی، از ترکی به ایتالیایی و از آن طریق به دیگر زبانهای اروپایی، ازجمله انگلیسی، راه یافته است. واژة بازار در ترکی به صورتهای بازار / پازار؛ در فرانسه bazar ؛ در اسپانیایی و پرتغالی bazar ؛ در ایتالیایی bazzar ؛ در انگلیسی از طریق ایتالیایی bazaar و در زبان آلمانی basar ؛ در روسی bazar و در زبان مالایی pazar به کار میرود. شواهد نشان میدهد که بازار ایرانی با ویژگیهای خود زبانزد جهانیان بوده و واژة ایرانی بازار به بسیاری از زبانهای جهان راه یافته است. البته شهرت جهانی بازارهای قسطنطنیه (استانبول) در اشاعة این واژه میان زبانهای اروپایی بیتأثیر نبوده است. ادامه ی نوشته

روستای کرمانج نشین چری (Chery) فاروج

۸ شهریور ۱۳۹۰ ۴ دیدگاه
روستای کرمانج نشین چری (Chery) فاروج

روستای چری  در ۶ کیلومتری فاروج واقع شده است. مردم این روستا به زبان کردی کرمانجی صحبت می کنند.

گزارشی از روزنامه خراسان شمالی در رابطه با کمبود آب در چری

***********

 این جا مردم چشم انتظارتانکرهای آب هستند

ادامه ی نوشته