می خواهم عاشق شوم …Dixwazim bibim evîndar

۹ اسفند ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Dixwazim bibim evîndar…
da ku cehanê bikim pirtexal
Û tavê
bikim fanûseke ji tuncê

Dixwazim bibim evîndar…
da ku dawî li polîs,
sînor, ادامه ی نوشته

Helbest û Azadî – Şêrko Bêkes

۳۰ بهمن ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Şêrko BêkesEger ji helbestên min Gulê bistînin
Wê demsalek bimire
Eger Evînê bistînin
Wê du demsal bimirin
Û eger Nên bistînin
Wê sê demsal bimirin
Lê Azadî;
Eger ji helbestên min
Azadiyê bistînin ادامه ی نوشته

Netewe û Şanazî

۲۷ بهمن ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Netewe û ŞanazîŞanaziya herî xirab şanaziya bi neteweya xwe ye. Çima? Çim kesê ku şanaziyê bi neteweya xwe tîne, di hundirê xwe da tişteke binirx nabîne ku şanaziyê pê bike; Ku hebûya xwe nediavête bextê tiştekê ku bi hezaran hezar kesî li ser wê hevpar in.
Berovajî viya kesê ku di kesayetiya xwe da taybetî û serpişkiyên girîng hebe, kêmasî û şaşitiyên gelê xwe baştir ji yên din dibîne. Lê her nezanekî bêserûber ku ti şanaziya xwe li dinyayê tine, tenê riya ku li ber xwe dibîne ev e ku dest ادامه ی نوشته

درخشش غرفه های مناطق کُردنشین در نمایشگاه توانمندی روستائیان و عشایر کشور

۱۸ دی ۱۳۹۵ بدون دیدگاه
دومین نمایشگاه توانمندی روستائیان و عشایر کشور در روزهای ۱۵ الی ۱۸ دی ماه سال جاری با حضور تمامی استان ها و شهرستان های کشور، دستگاه های اجرایی مرتبط با خدمت رسانی به روستاها و مناطق عشایری، تولید کنندگان محصولات، صنایع دستی و روستایی در محل دائمی نمایشگاه های بین المللی تهران در حال برگزاری می باشد.
غرفه های مناطق کُردنشین از شمال خراسان گرفته تا رودبار و ارومیه و کُردستان و کرمانشاه و ایلام و سایر مناطق در این نمایشگاه از لحاظ غنا و تنوع عرضه و نمایش محصولات صنایع دستی و تولیدات بومی منحصر به فرد اند.
منتظر عکس های بیشتر باشید

ادامه ی نوشته

من ناوم خەونه

۱۴ دی ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

من ناوم خەونه.
خەڵکی وڵاتی ئەفسوونم.
باوکم شاخه و دایکم تەمه
من له ساڵێکی مانگ کوژراو،
له مانگێکی حەفته کوژراو،
له ڕۆژێکی سەعات کوژراودا،
دوای شەوێکی ئاوس به “با”،
دوای شەوێکی پشت کۆماوەی، ادامه ی نوشته

Hirç Heywaneke Bi Serê Xwe Ye – Fevzi Özmen

۱۴ دی ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Hirc Heywaneke Bi Serê Xwe Ye - Fevzi ÖzmenHirc Heywaneke Bi Serê Xwe Ye – Fevzi Özmen

Mewlo digot; “hirç hêkan dike”, Temo jî digot; “na, hirç diteliqe”. Bi salan bû, di ber hev didan. Kesekî/ê pirsgirêka wan çareser nedikir. Neçûbûn cem kê! Li ku derê rastî hev bihatana; yekî digot ”hirç hêkan dike, ha.” Yê din jî digot;”Hirç diteliqe, ha”. Vê yêkê di riya lodan de, dema ku dewarên xwe dibirin ser avê, li ber dangiyan, li odeya cîvakê, li her derê rû dida. ادامه ی نوشته

Xwezî

۲۷ آذر ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

XwezîXwezî ez hespek bûma
û evîndarek li  min niştiba

Xwezî ez hîliyek bûma
û bi dîwarê odeya jineke bedew va bihatima daliqandin

Xwezî ez guleke sor bûma
û roja evîndaran bo keçekê bihatima xelatkirin ادامه ی نوشته

آخرین نامه؛ شێرکۆ بێکه‌س / Dawîn name; Şêrko Bêkes

۲۱ آذر ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Şêrko BêkesDi nameya xwe ya dawiyê da
Te ji min pirsîbû:
Ez çawa ji te hez dikim?

Delala min, mîna biharê
Ku ji esmanê reş û tarî hez dike.

Mîna minminîkekê li nav çol û beyaran da
An mozeke biçûk li kûrahiya cêngel, ادامه ی نوشته

Vê sibehê, Ehmedê Huseynî

۲۱ آذر ۱۳۹۵ ۱ دیدگاه

Vê sibehê,
min pencereyên xemgîn ên dilê xwe
Li ber pêlên gulava te vekirin,
Min alên xwe yên rengîn radestî kurtepista silava te kirin,
Min dînbûn û dilbijîna xwe pêşkêşî çurisîna xunava lêvên te kirin,
Min Mem û Zînê, Ferhad û Şêrînê, ji behişta eşqê derkirin,
Û min hemî xewnên xwe di rûbarên gerdena te de werkirin. ادامه ی نوشته

دعوت به همکاری: مترجم مسلط زبان کُردی کُرمانجی

۲۱ آذر ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

دعوت به همکاری: مترجم مسلط زبان کُردی کُرمانجیدعوت به همکاری: مترجم مسلط زبان کُردی کُرمانجی

افرادی که علاقه مند هستند در زمینه ی ترجمه از/به کُردی کُرمانجی به سایر زبان ها و به ویژه زبان فارسی همکاری کنند، تماس بگیرند.

شرایط همکاری تسلط کامل به دستور زبان کُردی کُرمانجی و شناخت گویش های مختلف این زبان در مناطق مختلف همچنین توانایی ترجمه در حوزه های گوناگون (متون علمی، قانونی، اداری، داستان، تاریخی، دینی …) است.

تلفن جهت تماس: ادامه ی نوشته

Evîna te / Şêrko Bêkes

۱۷ آبان ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Evîna teEvîna te,
Saetek li şev û rojê zêde kir,
Saetê Bîst û pêncan!

Evîna te,
Rojeke din li rojên hefteyê zêde kir,
Roja heştan!

Evîna te, ادامه ی نوشته

گروه ترجمه ی سیتاوک Sîtavk: کُردی کُرمانجی به فارسی ؛ فارسی به کُردی کُرمانجی

۱۷ آبان ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

گروه ترجمه ی سیتاوک Sîtavk: کُردی کُرمانجی به فارسی ؛ فارسی به کُردی کُرمانجیگروه ترجمه ی «سیتاوک»

ترجمه ی متون مختلف اداری، ادبی، خبری، مکاتبات و …

…..

فارسی به کُردیِ کُرمانجی

کُردیِ کُرمانجی به فارسی ادامه ی نوشته

دیدگاهی بر مقاله ی: “رقص کُردی / کُرمانجی در شمال خراسان از کجا نشات می گیرد؟”

۲ شهریور ۱۳۹۵ ۹ دیدگاه

دیدگاهی بر مقاله ی: "رقص کُردی / کُرمانجی در شمال خراسان از کجا نشات می گیرد؟"دیدگاه بر مقاله ی “رقص کُردی / کُرمانجی در شمال خراسان از کجا نشات می گیرد؟” (لینک مقاله) از جناب صمد قلی زاده

صمد قلی زاده

۱- کردهای خراسان در قالب چند ایل وارد این سرزمین بسیار بزرگ به نام خراسان شدند.کلیم الله توحدی به حق وبه درستی دراثر عظیم وبزرگ خویش به نام «حرکت تاریخی کرد به خراسان»، از چند «ایل » نام می برد.
معنای ایل چیست ؟ «ایل عبارتند از : یک کنفدراسیون ، ادامه ی نوشته

Mîrat

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Şêrko BêkesMîrat

Ku kewek bimire
Li pey xwe
Dengê çend kakirkakiran
Ji çî ra
Cî dihêle.

Ku mêşhingivînek bimire ادامه ی نوشته

Pablo Nêrûda

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Pablo NêrûdaVê gavê
Tenê dixwazim
Ku min hemêz bikî,
Tevgerek bi kevntiya mirovahiyê bi xwe ku wateya wê herî seratir ji têkiliya du bedenan e…
Hemêzkirin
Yanê
Ez te wek gefekê nabînim, ادامه ی نوشته

شعری از احمد حسینی؛ شاعر کُرد

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Ehmedê Huseynîمی دانم،
خوب می دانم،
که باورم نمی کنی!!
ولی من
سعی می کنم
که عاشق تو باشم و بس!!

#احمد حسینی (شاعر کُرد – عامودا) ادامه ی نوشته

Ez xelkê «Hezkirinê» me

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Mêhdî_Exevan_SalisEz xelkê «Hezkirinê» me
Lê tu?!

#Mêhdî_Exevan_Salis

#Şaristaniyet cara yekem ji wê derê dest pê bû
Ku mirovê hêrs ادامه ی نوشته

Îro Ji Derba Xencerê

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

melayê cizîrîÎro Ji Derba Xencerê

İro ji derba xencerê lazim bi êşan î mella
Teşbîhê zulfa dîlberê zanim perîşan î mella

Zanim perîşan î ji dil bê hed bi êşan î ji dil
Teşbîhê burayan î ji dil billeh ne insan î mella

Billeh çi teb et adem î yekser dibêm yek alem î ادامه ی نوشته

Şêrko Bêkes

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Şêrko BêkesGaweşe ji viya wêda
Pênûsa xwe bispêrim destê bê
Ta ku êdî ew
Dewsa min helbestan binivîse
Tenê ba ye ku
Navnîşana berf û baranê
Û
Pêta evîna min a teze ادامه ی نوشته

Çarenivîsa mirov ; Charles Bukowski

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Charles BukowskiÇarenivîsa mirov ev e;
Ku di seranserî temenê xwe da rencê bikişîne
Da ku bikare bijî,

Bijî
Û bijî
Heta ku bikare bimire!

#Charles Bukowski ادامه ی نوشته

Evîndar

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Alpaçîno:Alpaçîno:
Gelo heta niha bûyî evîndar?
Dênîro:
Ez 20 salî bûm ku bi qasî ۳۰ çirkeyan bûm evîndar
Alpaçîno:
Niha çi?
Dênîro:
Ev 30 sal in ku li wan 30 çirkeyan difikirim… ادامه ی نوشته

Bavo! / Mehmûd Derwêş

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

#Mehmûd_DerwêşBavo!
Heke baran bibare
Em dê bi xwarina wan  zeytûnane têr bibin?

Darên di nava agiri da şevitandin,dê dîsan jibo me sitranan bixwînin bavo ?

Bavo,ronahîya heyvê dê bikare vê berfê bihelîne?

Agir yê bikeve nava sîberên bi xof ادامه ی نوشته

Ba porê te tevlihev dike

۱ شهریور ۱۳۹۵ ۱ دیدگاه

Ba porê te tevlihev dikeBa porê te tevlihev dike
Û
Tu
Dilê min…

ادامه ی نوشته

Guliyên min bihûne

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Guliyên min bihûneGuliyên min bihûne
Ta
Dilên me bi hev ra bên girêdan
Destên Te
Agirê evînê
Di dilê min da vêxistin… ادامه ی نوشته

Ez ne li wir im…

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Yexma GulrûyîEz ne li wir im…

Dev ji wî kevirê kuncê goristanê berde
Ez ne li wir im

Dema ku baran dibare
Destê xwe dayne ser şûşeyên terr ên pencereyê
Da ku te dêmên min
Tîmar kiribe. ادامه ی نوشته

Şûna Vala Ya Silûç

۱ شهریور ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Şûna Vala Ya SilûçDem û dewran hertim bi qirarekê namîne.

Roj û şev heye.
Ronahî heye,
Tarîtî heye.
Kêm heye,
Zêde heye.

Êdî tiştek ji zivistanê nemaye, ادامه ی نوشته

مقدّمه ای برقصه ها و افسانه های مهجور و مغفول کُردهای خراسان

۳۱ مرداد ۱۳۹۵ ۱ دیدگاه

مقدّمه ای برقصه ها و افسانه های مهجور و مغفول کُردهای خراساننوشته صمد قلی زاده

مقدمه

افسانه وقصه هر قوم ونژادی ، انعکاس آئینه وار زندگی روزمره آن قوم ونژاد می باشد.به عبارت دیگر ، قصه ها وافسانه ها ، انعکاس عین در ذهن به شمار می آیند.هر عینی که با کار انسانی تبلور می یابد در ذهن منعکس می شود. جهانی جدید ونوین در ذهن انسان پدید می آورد که جهانی مستقل بوده وپدیدار های بسیاری را در خود پنهان می سازد.کارل پوپر این جهان ذهنی پدید آمده را «جهان سوم» می نامد.(۱) ادامه ی نوشته

Çima tenê ji te hez dikim? ; NezarQebanî

۱۲ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Çima tenê ji te hez dikim? ; NezarQebanîJi nava hemî mirovan
Tenê tu yî
Ku pergala jiyana min
Serûbinî dikî!
Pêxas têyî nav dinyaya min a biçûk
Dêrî girêdidî
Û ez
Nema dijberiyê dikim! ادامه ی نوشته

Min bêriya te kiriye

۱۲ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Min bêriya te kiriyeMin bêriya te kiriye,
Sa ku bi kêfxweşî min bibînin
Şaxên daran
Bi forma navê te kesk dibin,
Balendeya biçûk ku navê wê nizanim
Tîpên navê te
Bi ser pirtûka min da direşîne,
Tav
Bi şekla minîkeke mîsîn ادامه ی نوشته

رقص کُردی / کُرمانجی در شمال خراسان از کجا نشات می گیرد؟

۱۲ مرداد ۱۳۹۵ ۵ دیدگاه

رقص کُردی / کُرمانجی در شمال خراسان از کجا نشات می گیرد؟برخی اظهار نظر و دیدگاه ها در مورد چرایی و اصالت رقص های کنونی کُردی در خراسان وجود دارد؛ برخی اظهار می دارند اگر این رقص اصالت کُردی دارد چرا در هیچ کجای کُردستان چنین رقصی وجود ندارد. آنها می گویند این رقص کُردی نیست و مربوط به سایر اقوام (تات ها یا ترک ها) در منطقه است و سپاس در میان کُردها رواج پیدا کرده است.

ضمن احترام به تمام نظرات در حد آشنایی و شناختی که دارم نکاتی را عرض می کنم.

اولا مشخص کنیم وقتی یک شاخصه ی فولکلوریک و فرهنگی از کُردهای خراسان را با «کُردستان» مقایسه می کنیم ابتدا مشخص کنیم کجای کُردستان ادامه ی نوشته

Bi min ra bipeyive

۱۰ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Bi min ra bipeyiveBi min ra bipeyive
Nata karê ku kiraseke narincî bi rojê ra dike
Nata ewrê
Û wexta ku li ser şûştina kêvir datîne
Nata dema ku li ser vê helbestê datînim

Bi min ra bipeyive
Nata lîstikekê
Di germegerma havînê da ادامه ی نوشته

صبح های گُلان (ماه می) ؛ احمدِ حسینی/ با ترجمه ی برات قوی اندام

۱۰ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

صبح های گُلان (ماه می) ؛ احمدِ حسینی/ با ترجمه ی برات قوی اندام– یک

این صبح
تو،
در کرانه های تاریک قلب پاره پاره ام
چراغ و نوروزی
فریاد و طوفانی
شهید و آرمانی
قاصدک و شقایقی ادامه ی نوشته

سنت کُردی در تار رحیم خان نغمه سرائی می کند

۶ مرداد ۱۳۹۵ ۳ دیدگاه

نوشته : صمد قلی زاده

انسان جهت بیان مفاهیم درونی خویش راه های بیشماری در مقابل خود دارد. ازمشافهه تا مکاتبه؛ الی نمودارهای معماری وهنری و…
یک گنبد ، یک میل ، یک ساختمان ، تماما از جمله گفتارهای انسانی هستند.برافراشتن یک چادر در بیابان جهت سکونت ، گفتاری تفسیری ، وتاویلی از جهان را در پی دارد.
یک نقاشی، عکاسی ، فیلم ، داستان ، ضرب المثل ادامه ی نوشته

Baran yanê tu vedigerî ; Nezar Qebanî

۳ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Baran yanê tu vedigerî ; Nezar QebanîBaran yanê tu vedigerî

Dîsa baran dibare
Baran evîndara min e
Li hîveronê terim pêşwaziya wê
Dihêlim bila rûyê min
Û kincên min bişû

Baran yanê vegeriyana hewaya mijdar ادامه ی نوشته

Dinivîsim ; Nezar Qebanî

۳ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Dinivîsim ; Nezar QebanîDinivîsim
Ta jinan ji hucreyên zordariyê
Ji bajarên mirî
Ji parêzgehên koletiyê
Ji rojên bêkêf û xweşî
Û sar û wekhev
Bifilitînim…

Dinivîsim ادامه ی نوشته

Ez jinbûn û jinantiya te diparêzim ; Nezar Qebanî

۳ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Nezar QebanîEz jinbûn û jinantiya te diparêzim
Wisa ku daristan darên xwe diparêze
Û Mûzexaneya Louvre`ê Mona Lisa`yê
Holanda Van Gog
Florans Mîkilanj
Salzburg Mozart
Û Parîs Çavên Êlzayê…
Jin weke rêzeke xwê ye ادامه ی نوشته

Çend kurtehelbestên evînî ji Nezar Qebanî

۳ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

 Nezar QebanîHelbestvan: Nezar Qebanî

Wergêr: Berat Qewîendam

Jin bedew in
Û
Ji wan bedewtir
Şopa wan
Di nav rêzên pirtûkan da ye… ادامه ی نوشته

Ez êşa hevpar im Min biqêre! ; Ehmedê Şamlû

۲ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Ehmedê ŞamlûEz êşa hevpar im
Min biqêre!

***

Rojekê
Em ê dîsa kevokên xwe bifirrînin
Û qencî
Wê destê bedewiyê bigire ادامه ی نوشته

Wê şevê ; Bavê_Sebrî

۱ مرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Wê şevê ku tu rastî min hatî, dilê min hindik mabû bisekiniya. Êdî min ji çavên  xwe bawer nedikirin.
Gelo ew tu bûyî an xewnekê xweşik bû, êdî çi bi min dihat min nedizanî !

Ez dikarim rûyê te yê xweşik xet bi xet çêbikim. Biriyên te, çavên te, lêvên te, porê te, gûliyên te . ادامه ی نوشته