خانه > شعر - Helbest هه‌لبه‌ست, مقام های موسیقی - Muqam > متن (ترجمه) و دانلود آهنگ کرمانجی شاسیار در موسیقی شمال خراسان / Şasîyar

متن (ترجمه) و دانلود آهنگ کرمانجی شاسیار در موسیقی شمال خراسان / Şasîyar

مقام شاه سیار در موسیقی کرمانجی شمال خراسان

 استاد غلامرضا محمدی

استاد غلامرضا محمدی در سال۱۳۰۸ خورشیدی در باجگیران به دنیا آمده است. اومعلم،شاعر،نویسنده،نوازنده وخواننده ی توانایی است. استاد محمدی درسال۱۳۵۶ بازنشسته شده است.اواز نخسین افرادی است که درکنار معلمی با رادیو کردی خراسان همکاری داشته است. کلام شاه سیار که درسال ۱۳۳۹ باصدای او و نوازندگی شادروان ستارزاده اجراو پخش شده است از شاهکارهای اوست.  

استاد غلامرضا محمدی

استاد غلامرضا محمدی

-

آهنگ شماره ۳ کووات (مقام شاه سیار) – از اینجا دانلود کنید

Hengê şa sîyar (Download)

-

متن آهنگ شماره ی ۳ (مقام شاه سوار)

Şasîyar

Muhsin mîrizade & Yelda Ebbasî

Ewrê asmîn erman erman erman erman degurmijin degurmijin
kerîyei berxan xwade can debarijin
Hemdil heval ezîz can te navijim
Çav şûr pirin erman erman erman erman erman erman sere sawe
Orzelingi heval can verîn rawe
Biken bira ezîz can derd belawe

-

Terkê min kir ella xwdê erman erman dilberê min, dilberê min
Daqek danî yare can cîgerê min
Bû xerawo mal xeraw dilberê min
-
Xewer nebû ella xwdê erman erman je yarê min
Kemandarê bê murwet bir dilê min
Xewer nebo ezîzê je yare min
-
Balaxane erman erman erman erman xişt û nîme erman erman xişt û nîme
Fekê yarê hevalê kanîya cîme
Fekê yare hevalê kanîya cîme lelay lay
-
Ser hilînem erman erman erman erman le kevîran
Çere bûme yarê can xane vîran
Le vî kara mal xeraw bûme hêyran
-
Balaxane erman erman erman erman xişt û nîme erman erman xişt û nîme
Fekê yarê hevalê kanîya cîme
Fekê yarê hevalê kanîya cîme lelay lay
-
Terkê min kir ella xwdê erman erman dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xerawo mal xeraw dilberê min
-
Xewer nebû ella xwdê erman erman je yarê min
Kemandarê bê murwet bir dilê min
Xewer newo ezîzê je yarê min
Şa sîyaran erman erman erman erman ka gula min


شاسییار

موهسن میرزاده‌ & یه‌لدا ئه‌بباسی

ئه‌ورێ ئاسمین ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ده‌گورمژن ده‌گورمژن
که‌رییه‌ به‌رخان خواده‌ جان ده‌بارژن
هه‌مدل هه‌ڤال ئه‌زیز جان ته‌ ناڤژم
چاڤ شوور پرن ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان سه‌ره‌ ساوه‌
ئۆرزه‌لنگ هه‌ڤال جان ڤه‌رین ڕاوه‌
بکه‌ن برا ئه‌زیز جان ده‌رد به‌لاوه‌

-
ته‌رکێ من کر ئه‌ڵا خودێ ئه‌رمان ئه‌رمان دلبه‌رێ من، دلبه‌رێ من
داقه‌ک دانی یاره‌ جان جیگه‌رێ من
بوو خه‌راوۆ مال خه‌راو دلبه‌رێ من
-
خه‌وه‌ر نه‌بوو ئه‌ڵا خودێ ئه‌رمان ئه‌رمان ژه‌ یارێ من
که‌ماندارێ بێ موروه‌ت بر دلێ من
خه‌وه‌ر نه‌بۆ ئه‌زیزێ ژه‌ یاره‌ من
-
بالاخانه‌ ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان خشت و نیمه‌ ئه‌رمان ئه‌رمان خشت و نیمه‌
فه‌کێ یارێ هه‌ڤالێ کانییا جیمه‌
فه‌کێ یاره‌ هه‌ڤالێ کانییا جیمه‌ له‌لای لای
-
سه‌ر هلینه‌م ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان له‌ که‌ڤیران
چه‌ره‌ بوومه‌ یارێ جان خانه‌ ڤیران
له‌ ڤی کارا مال خه‌راو بوومه‌ هێیران
-
بالاخانه‌ ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان خشت و نیمه‌ ئه‌رمان ئه‌رمان خشت و نیمه‌
فه‌کێ یارێ هه‌ڤالێ کانییا جیمه‌
فه‌کێ یارێ هه‌ڤالێ کانییا جیمه‌ له‌لای لای
-
ته‌رکێ من کر ئه‌ڵا خودێ ئه‌رمان ئه‌رمان دلبه‌رێ من، دلبه‌رێ من
داقه‌ک دانی یارێ جان جیگه‌رێ من
بوو خه‌راوۆ مال خه‌راو دلبه‌رێ من
-
خه‌وه‌ر نه‌بوو ئه‌ڵا خودێ ئه‌رمان ئه‌رمان ژه‌ یارێ من
که‌ماندارێ بێ موروه‌ت بر دلێ من
خه‌وه‌ر نه‌وۆ ئه‌زیزێ ژه‌ یارێ من
شا سییاران ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان ئه‌رمان کا گولا من

 

ترجمه به فارسی

شاسیار

یلدا عباسی و محسن میرزاده

ابر آسمان می غرد

گله ی بره ها زار می زنند

همدل و یار من ، من تو را ترک نمی کنم

حسودان زیادند مواظب باش

اسفند سر راه دود کن

بخند تا غمها و دردها دور بشن

———————————————————–

خدایا دلبرم ترکم کرده است

داغی به جگرم گذاشته است

خانه خراب شدم دلبر من

———————————————————–

خدایا از یارم خبری نشد

ابروکمان بی مروت دلم را برد

از یارم خبری نشد

———————————————————–

بالا خانه خشت و نیم است

دهان یار مثل چشمه ی (جیم) است

دهان یار مثل چشمه ی (جیم) است

———————————————————–

سرم رو بردارم تو بیابان

یار عزیز چه جوری خانه ویران شدم

ای خانه خراب تو این کار حیران مانده ام

———————————————————–

بالا خانه خشت و نیم است

دهان یار مثل چشمه ی (جیم) است

دهان یار مثل چشمه ی (جیم) است

———————————————————–

خدایا دلبرم ترکم کرده است

داغی به جگرم گذاشته است

خانه خراب شدم دلبر من

———————————————————–

خدایا از یارم خبری نشد

ابروکمان بی مروت دلم را برد

از یارم خبری نشد

شاه سواران کو گل من؟؟

دانلود آهنگ شماره ۳ کووات (مقام شاه سیار)

———————————————————–

برات قوی اندام … Berat Qavî Endam

———————————————————–

مال ئاڤا Mal ava

  1. عباس
    ۲۴ مرداد ۱۳۹۳ در ۱۸:۳۵ | #1

    صدای دلنشین یلدای عزیز و همای عزیز با ان زبان زیبای کرمانجی و گیلکی با ترجمه زیبای این سایت آهنگ این دو را چندین برابر زیبا و لذت بخش کرده برام. امید است که همیشه موفق و پیروز باشید.

  2. jigar
    ۱۵ خرداد ۱۳۹۳ در ۱۷:۳۲ | #2

    زبان کرمانجی برام اشنا نیست…اما شنیدن صدای بسیــــــــــــــــــــــــــــــار زیبای اقای محسن زاده و یلدا جون برام بیشتر از معنی اهنگ مهمه!موفق باشید…درپناه حق.

  3. رضا نوروزی
    ۳ فروردین ۱۳۹۳ در ۱۲:۳۱ | #3

    با اینکه با زبان کرمانجی آشنا نیستم ولی از ریتم آهنگ و صدای دلنشین هردو عزیز بهره وافر بردم، منتظر کارهای جدید و زیبای این هنرمندان هستیم.

برگه نظرات
1 2 3 385