خانه > بندارۆک Bindarok > Rastiyekî nehatî gotin ser şêr peywendiya şêrên kurdi û farsî bi hevra

Rastiyekî nehatî gotin ser şêr peywendiya şêrên kurdi û farsî bi hevra

Rastiyekî nehatî gotin ser şêr peywendiya şêrên kurdi û farsî bi hevraKerîm Ekberzabeh

Elêlê gulê gulhevalê
Şevê li xewnê û royê li xeyalê
Rabe rabe rabe
Bila şemalê sibê li nalê ruyan belav be
Bila dilî wî aşiqî dîn şa be
Elêlê gulê rabe
Bo her edebvan û şayêrek kurd  ev mesela eşkereye ku li edebyatê da dan u standinek bi xeml li nav edebyata kurdî u zimanên cînar li rojhilata navîn heye û ev yeka eger bi dirostî were bikar girtin başe lê ev xemla çaxekî erzişa xwe peyda dike ku babetên du aliye vê dan û standinê were berçav girtinn .
Li ser peywendiya şêrên nû û kelasîke kurdî û farsî gelek hatiye nivîsîn lê li vê peywendiyê hizr dikem babetek nehatiye berçav girtin û ew jî babeta şêrên nûjene .
Li ser destpê bûna şêrên nû li zimanê farsî hertim hatye gotin ku nîma yoşîc (Alî Isfendyarî ) xîmdarê vê stîlê bûye  û li babet sê xiştiyan jî Exewan Salis xîmdar dizanin û niha dîroka van du stîlan li zimanê kurdî jî piştê vê rûdava edebî kû li zimanê farsî çê bû  hildikolin û hetta tê gotin ku bo nimûne Nîma ev stîla ji edebyata Fransî vergirtiye ku li dewrana wî gelek rixne lê hate girtin.Eger mirov berê xwe bide ser edebyata kurdî bi başî jêra eşkera dibe  ku ev du stîlîlana ji berê va li nav  edebyata kudî da hebûne .
Herçend tê gotin ku Goran bavê şêrên nûye kurdiye, lê tu şayêrek kurd gereke rola heyranên kurdî yan jî şêrên Feqîhê Teyran , lo û şêrên nûye kurdên Xurasanê jibîr neke
Eger şayêr û edebvane kurd lêkolînekî kûr li ser şêrên kurdan u bitaybet kurdên Xurasanê bikin bi rehetî ev yeka ji wan ra eşkera dibe ku şêrên nûye kurdan û bitaybet kurdên Xurasanê kevnariyekî xweye dîrokî hene û  em dikarin bêjin ku şêrên nûye farsî xelateke ku şêr u edebyata kurdî daye zimanê farsî .
Helbet  ev mesela dibe bayis ku ehmiyeta şêrên nûye farsî jî zêde bibe û xîm û binyatekî dirêj û dêrokî bigre, çima ku tu kes nikare peywendiya nîzik û wekheviya du zimanên kurdî û farsî înkar bike
Yek din ji babetên herî muhime edebî nû ya kurdên Xursanê yan sê xiştî ye.ev cure şêr gotina ji berê va li nav kurdên xurasanê rewac hebû. bi cûrekê ku parek pir ji şêrên kurdên xurasanê li vê çarçuvê da hatine gotin .

Ez xerîbê vê erdame
Giriftarê vî derdame
Ne kuştime ne berdame
Li bara vê stîlê jî li nav edebyata farsî Exewan salis şayêrê binav û denge vê dewranêye Îranê xîmdarê sê xiştiyan dizanin ku li vê barê dîsa jî em dikarin bêjin lêkolên edebyata farsî qet ser vê rola edebyata kurdî li nav edebyata farsî ne ax
Li her halî da tu kurdek nikare şanaziyê bi edebyata xwe bike bê ku rola heyran , lo ,heray,sê xiştî , …, li nav edebyata kurdî ji bîr bike evan çarçûvên ku me êşarey wan kirin ji xîm û binyatên edebyata kurdî tên hêsab. çiqas baş diba ku li nav edebyata farsî jî li ser van babetan  û babetên dine hevpar behs dibû.
Çiyay ser me erz rûme
Tijî gul u tijî tûme
Çen salin ku jê dûr bûme
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nnivîsar:  Kerîm Ekberzabeh

  1. سید جلال شریفیان
    ۲۹ دی ۱۳۹۴ در ۰۸:۴۹ | #1

    باعرض پوزش سید جلال شریفیان هستم که در کامنت قبلی اشتباه تایپ شد

  2. سید جلال شذیفیان
    ۲۹ دی ۱۳۹۴ در ۰۸:۴۶ | #2

    سلام خسته نباشید.
    خط رسم کردی خیلی سخت است بطوری که آموزشی خاصی می طلبد
    عنایت فرمایید اگه ممکنه در کنار کرد انگلیش لطفا کردی را به خط فارسی هم بنوسید