بایگانی

بایگانی برای دسته ی ‘ضرب المثل کرمانجی Gotinên Pêşiyan’

یک ضرب المثل کُرمانجی و شرح مختصر آن Xwîn berdane dora guçikan

۱۵ شهریور ۱۳۹۴ ۴ دیدگاه

Xwîn berdane dora guçikan در کرُمانجی خراسان ضرب المثل کنایه آمیزی وجود دارد که برای بیان حالت سستی و بی حالی در کسی جهت انجام کار و تلاش به کار می رود. وقتی کسی قدرت و اراده ی انجام هیچ کاری را ندارد غیر مستقیم به وی می گویند:

(Tu dekî ku) xwîn berdane dora guçikan خوین به‌ردانه‌ دۆرا گوچکان

Yan: Xwîn ji bin guçikan herikiye خوین ژ بن گوچکان هه‌رکیه‌

با این معنی که: انگار خون زیر گوشش جاری کرده اند، یا: ادامه ی نوشته

جملات حکیمانه و مثل های کُرمانجی همراه ترجمه فارسی

۱۷ مرداد ۱۳۹۴ ۷ دیدگاه

جملات و مثل های کُرمانجی با ترجمه فارسی - Gotin û Biwêjچند جمله ی کوتاه از حکیمان و فیلسوفان و همچنین برخی مثل های عامیانه ی کُرمانجی به همراه ترجمه. برخی از این مثل ها به دلیل اینکه زیبایی آنها به وسیله ی قرارگرفتن واژه های به تلفظ شبیه در کنار هم در زبان اصلی است، به صورت لفظ به لفظ ترجمه به فارسی شده اند.

Ji xelkê ra yar in, ji hev ra gur û mar in.

برای مردم دوست و یار اند، برای هم گرگ و مار اند.

Se be, ji qewmê xwe be. ادامه ی نوشته

سه ضرب المثل کُرمانجی به خط فارسی / برگرفته از روزنامه خراسان

۵ مرداد ۱۳۹۳ ۵ دیدگاه

سه ضرب المثل کُرمانجی به خط فارسی / برگرفته از روزنامه خراسانسه ضرب المثل کُرمانجی که توسط فرامرز نورمحمدزاده در روزنامه خراسان شمالی و به خط فارسی نوشته شده اند

اگر تو ريگ لَ سُولي تَ تُنَه ساچَه الَنگي

ضرب المثل ها آيينه هاي روشن و شفافي هستند که مي توان گوشه هاي گوناگون زندگي اجتماعي مردم را در آن ها به روشني ديد. در آيينه ضرب المثل ها تجربه ها، افکار و انديشه ها، انسان دوستي، عشق، نفرت، کينه، انتقام، رازداري، شجاعت و جوانمردي، دادخواهي، صداقت و امانتداري، کمک و همياري و ديگر مسائل مربوط ادامه ی نوشته

چند آهنگ زیبا از حسین عاشقی استرانبِژ اسفراینی – Husêyn Aşiqî

۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۳ ۷ دیدگاه

چند آهنگ زیبا از حسین عاشقی دَنگبیژ اسفراینی - Husêyn Aşiqîچند آهنگ زیبای کُرمانجی از خواننده نوجوان و خوش صدای اسفراینی: حسین عاشقی

حسین عاشقی اهل روستای هنرمندخیز ظلم آباد است.

آهنگ بکَن (بخند) – Biken

آهنگ بلبل – Bilbil

آهنگ لێ لێ یارێ – Lê Lê Yarê

Çend Gotinên Pêşiyan / Sara Celalî-Makû

۱۳ اسفند ۱۳۹۲ ۱ دیدگاه

Gotinên Mezinan 1 - 150Çend Gotinên Pêşiyan

Sara Celalî-Makû

………………

1-Serî qûç e, binî pûç e.

2-Navê mêrik dîndarok, navê jinikê dîndarok, di mal da tune evranok.

3-Destê rihet î li ser zikê birçî ye. ادامه ی نوشته

پند ، اصطلاح و ضرب المثل

۱۰ آذر ۱۳۹۲ ۷ دیدگاه

Gotinên Mezinan 1 - 150dengê ewran, mizgîna baranê ye

ده‌نگێ ئه‌وران، مزگینا بارانێ یه‌

صدای ابرها مژدگانی باران است.

daweta mîran, agirê feqîran

داوه‌تا میران، ئاگرێ فه‌قیران

عروسی امیران (پادشاهان) ، آتش فقیران! ادامه ی نوشته

پندها و اصطلاحات کرمانجی

۲۴ آبان ۱۳۹۲ ۵ دیدگاه

در این مطلب پندها ، ضرب المثل ها و اصطلاحاتی به زبان کرمانجی آمده است. گرچه این جملات در زبان اصلی دارای معنای واقعی خود هستند لیکن ترجمه ی فارسی انها نیز جهت درک بیشتر ذکر شده است. در ادامه متن آنها با الفبای فارسی-عربی نیز امده است.

dilê bêkesan, li ser hemû kesan dişewite

دل آدم بی کس برای همه کس می سوزد!

hesinê sar, bi zorî tê kutan ادامه ی نوشته

چند ضرب المثل ، اصطلاح و جملات حکیمانه کرمانجی

۷ آبان ۱۳۹۲ ۴ دیدگاه

 adarê, agir xweştir e ji siya darê

aqilê sivik, barê giran e

av dizane di bin wê de çi heye

avahî nabe bê esas, mirov bi rojî û nimêjê nabe xilas

berû, zarê bizinê ye

bi bûkê re nîn e zar û ziman, bi xesûyê re nîn e dîn û îman ادامه ی نوشته

پند پیشینیان Gotinên pêşîyan

۷ مهر ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Caylê Derkişî

جایلێ ده‌رکشی 

Gotinên pêşîyan

Koor kelê xwa we jîrê deran meye

کور روستای خودت را با بینایان ناشناس عوض مکن

Hewrînga te ku kow bo pez pust deke ادامه ی نوشته

دو ضرب المثل همراه با معنی فارسی و توضیح کاربرد آن

۲۵ شهریور ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

ضـربـ المـثـل کُــرمـانـجی«فرامرز نورمحمدزاده» از پژوهشگران فرهنگ عامه که ضرب المثل هاي رايج در بين قوم کرمانج را جمع آوري کرده است با بيان اين که مثل

Dilî şivîn bixwaze je nîrîyê şîr dedoşe

دلی شڤین بخوازه‌ ژه‌ نیرییێ شیر ده‌دۆشه‌

به معناي اين است که «اگر چوپان بخواهد از بز نر شير مي دوشد»، مي گويد: اين مثل در واقع اشاره به انسان هاي با اراده قوي دارد که اگر تصميمي را در زندگي بگيرند آن را عملي خواهند کرد. در واقع انسان اگر کاري باب ميلش باشد آن را ادامه ی نوشته

چند ضرب المثل و اصطلاح کرمانجی

۱۵ مرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

ضـربـ المـثـل کُــرمـانـجی

We dê bifikir keçkê hilgir

وه‌ دێ بفکر که‌چکێ هلگر

مادر را نگاه کن دختر را انتخاب کن

Jin ku rind wi mêr kal nawe

ژن کو ڕند و مێر کال ناوه‌

زن که خوب باشد مرد پیر نمی شود ادامه ی نوشته

ضرب المثل کرمانجی / Gotinê Mezinan : Çirîyê kes ta suwê neşewitîye !

۱۵ مرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

Çirîyê kes ta suwê neşewitîye !  چرییێ که‌س تا سووێ نه‌شه‌وتییه‌ !  این ضرب المثل کرمانجی به معناي «چراغ هيچ فردي تا صبح نسوخته است» به پستي و بلندي هاي زندگي اشاره دارد.Çirîyê kes ta suwê neşewitîye !

چرییێ که‌س تا سووێ نه‌شه‌وتییه‌ !

این ضرب المثل کرمانجی به معناي «چراغ هيچ فردي تا صبح نسوخته است» به پستي و بلندي هاي زندگي اشاره دارد.

این ضرب المثل به نقل از «خوشخو» در روزنامه ی خراسان شمالی منتشر شده است که متن اصلی آن در ادامه می آید:

چِري کَس تا سُوِ نَشَفتيهَ     ادامه ی نوشته

Formgirtina gotinên pêşiyan ên kurdên bakûrê Xorasanê di nav jîyana wan a xwezayî de

۲۱ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

یوسف کلونک زاده گنگچین Yusif KulunekYusif Kulunek

Formgirtina gotinên pêşiyan ên kurdên bakûrê Xorasanê di nav jîyana wan a xwezayî de

Nivîskar

Ebbas Pehlevanî

Werger ji Farsî bi Kurdî:Yusif Kulunek

(Îran, Xorasan)  ادامه ی نوشته

به مناسبت روز مرد و پدر! / ضرب المثل هایی در رابطه با مردان و پدران

۲ خرداد ۱۳۹۲ بدون دیدگاه

باو - پدر - باڤ - Bav - MêrAş digere bi avê, law dike karê bavê

ئاش دگه‌ره‌ ب ئاڤێ، لاو دکه‌ کارێ باڤێ

Kurê çê, navê bavê xirab bilind dike

کورێ چێ، ناڤێ باڤێ خراب بلند دکه‌

Mala bavê, mala mêran e    

مالا باڤێ، مالا مێرانه‌   ادامه ی نوشته

چند ضرب المثل کرمانجی با معنی فارسی و کاربرد آن

۱۰ اسفند ۱۳۹۱ بدون دیدگاه

  Murad Brûkî Mîlan 

……………………….         

Gotinên pêşîyan

1.Heya min xwe nas kir,Emrê xwe derbas kir.

معنی: تا خودم را شناختم دیگر سنی از من گذشته بود

کاربرد: غنیمت شمردن زمان و فرصت زندگی ادامه ی نوشته

چند ضرب المثل کرمانجی

۲۸ بهمن ۱۳۹۱ ۲ دیدگاه

ضـربـ المـثـل کُــرمـانـجیAşê xalo du tevze ye

ئاشێ خالۆ دو ته‌ڤزه یه‌

Bavê xwa nas nake

باڤێ خوا ناس ناکه‌

Beq we avê quner nawe  …

به‌ق وه‌ ئاڤێ قونه‌ر ناوه‌  …   ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj A-B

۱۷ آذر ۱۳۹۰ Comments off

 


Gotinên Pêşiyan û Biwêj A-B    ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj (C-Ç-D-E

۱۶ آذر ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Gotinên Pêşiyan û Biwêj (C-Ç-D-E     ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – Ê-F-G-H-î

۱۵ آذر ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – Ê-F-G-H-î    ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – J-K-L

۱۴ آذر ۱۳۹۰ بدون دیدگاه
Gotinên Pêşiyan û Biwêj – J-K-L ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – M-N-P

۱۳ آذر ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – M-N-P    ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – Q-R-S-Ş-T-V

۱۲ آذر ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – Q-R-S-Ş-T-V
ادامه ی نوشته

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – W-X-Y-Z

۱۱ آذر ۱۳۹۰ بدون دیدگاه

Gotinên Pêşiyan û Biwêj – W-X-Y-Z
ادامه ی نوشته

دانلود کتاب ضرب المثل های کردی کرمانجی/Gotinên Pêşîyan (Amed Tîgrîs)

۱۱ اردیبهشت ۱۳۹۰ بدون دیدگاه