بایگانی

بایگانی برای دسته ی ‘مصاحبه Hevpeyîvîn هه‌ڤپه‌ییڤین’

Hevpeyvîn Ligel Mistefa Melikîyan (2)

۲۳ خرداد ۱۳۹۵ بدون دیدگاه

Hevpeyvîn Ligel Mistefa Melikîyan (2)Êşa daîmî ya mirovê bêpar ji hîndekarîya bi zimanê dayikê.

Nêzikayîtêdaneke rihnasane/psîkolojîkî li mafê zimanê dayikê di hevpeyvîneke ligel Mistefa Melikîyan de -2

Mistefa Melikîyan: Min ti goman jê nîne ku ziman yanê zimanê dayikê, ger ez nebêjim hêmanê herî girîng e, divê ez bêjim yek ji hêmanên herî girîng ên ku avakerên siruşt, nasname û kesayetîya mirovî ne ye. Ev rastîyek e, bitaybet jî dema em ادامه ی نوشته

رنج دائمی انسانِ محروم از «آموزش زبان مادری»

۲۰ خرداد ۱۳۹۵ ۱ دیدگاه

Hevpeyvîn Ligel Mistefa Melikîyan (2)مصطفی ملکیان: من شکی در این ندارم که زبان یعنی زبان مادری. اگر نگویم مهم‌ترین، باید بگویم یکی از مهم‌ترین مولفه‌های سازنده شخصیت، منش و هویت انسان است. مخصوصا با توجه به اینکه ما اساسا بدون زبان، امکان و قدرت اندیشیدن نداریم. ما همیشه با زبان و به‌توسط زبان می‌اندیشیم. اینکه در زبان یونانی «سخن گفتن» و «اندیشیدن» با یک تعبیر شناخته می‌شدند به این دلیل بود که حتی در آن زمان هم فرهنگ عمومی پذیرفته بود که اساسا تفکر چیزی نیست جز سخن گفتن با خود.

 رنج دائمی انسانِ محروم از «آموزش زبان مادری» ؛
ادامه ی نوشته

گفت و گوی شرق با یلدا عباسی؛ از کوه‌های شاه‌جهان صدای آشنا می‌آید

۱۱ آبان ۱۳۹۴ ۴ دیدگاه

گفت و گوی شرق با یلدا عباسی؛ از کوه‌های شاه‌جهان صدای آشنا می‌آیدگفت‌وگو با یلدا عباسی، نوازنده دوتار و خواننده موسیقی مقامی و محلی خراسان
از کوه‌های شاه‌جهان صدای آشنا می‌آید

خود را این‌گونه معرفی می‌کند: «کُردم… قبیله و اصالت دارم و به آن می‌بالم». یلدا عباسی، نوازنده دوتار و خواننده موسیقی مقامی و کرمانجی شمال خراسان و فولکلور، از سال ١٣٧٨ نزد استادان قوچانی ساز دوتار آموزش دیده و در چندین جشنواره در تک‌نوازی دوتار به جایگاه برتر دست یافته است. در سال ١٣٨٩ اولین اثر هنری خود را با هم‌خوانی مادرش و آقای محسن میرزازاده با نام «کووات» ارائه کرد و اکنون به‌دنبال مجوز اجرای کنسرت‌های ویژه زنان است. عباسی چندی پیش ادامه ی نوشته

مصاحبه با دکتر مصطفی اصلان رئیس جدید انستیتوی کردی دانشگاه ماردین

۲۹ شهریور ۱۳۹۴ ۲ دیدگاه

مصاحبه با دکتر مصطفی اصلان رئیس جدید انستیتوی کردی دانشگاه ماردین – در آینده ای بسیار نزدیک زبان کُردی در چهارچوب لهجه کرمانجی بر روی پای خود خواهد ایستاد.

 – اکثریت کُردها به لهجه کرمانجی صحبت میکنند، اولین روزنامه کُردی به نام “کردستان” به لهجه کرمانجی منتشر می شده است.

 – در افکار عمومی کُردها و دیگران چنین تداعی شده است که لهجه سورانی لهجه رسمی همه کُردهاست.

 – در حال حاضر در دانشگاه آرتوکلوی ماردین، دانشگاه وان، دانشگاه ادامه ی نوشته

Hevpeyvîn bi Berken Bereh re

۳۱ تیر ۱۳۹۴ بدون دیدگاه

Hevpeyvîn bi Berken Bereh reBerken Bereh; hosteyê peyvê, zanayê çand û dîrokê, şarezayê hestûbestên giyanê mirovî ye. Dengê bilind ê çiyayî li ser hemû dengan digerîne û wê kelepora Botana Kurdistanê ya xwedan binhişeke heşt hezar salî diqîrîne ber perrê cîhanê.

Omer Dilsoz 

Hevpeyvîn: Ali Gurdilî

ادامه ی نوشته

دنیای دور از سیاست امن تر است/ در برابر سیاست انکار کُردها در ترکیه ایستادم

۱۲ اسفند ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

دنیای دور از سیاست امن تر است/ در برابر سیاست انکار کُردها در ترکیه ایستادممصاحبه اختصاصی با نویسنده مشهور کُرد، فرات جوری؛
دنیای دور از سیاست امن تر است/ در برابر سیاست انکار در ترکیه ایستادم
من هرقدر هم که بگویم یک انسان سیاسی نیستم، ولی شروع به کردی نوشتن من، یک انقلاب و خیزش بر علیه سیاست انکار و نابودی کردها از طرف دولت ترکیه بود. من دربرابر یک سیاست انکار قیام کردم.

فرات جوری اهل شهر “دیریک چییای مازی” کردستان ترکیه است. وی در سال ۱۹۵۹ به دنیا آمده و در اوایل دهه هفتاد به همراه خانواده به شهر نصیبین کوچ نمود. فرات جوری در سال ۱۹۸۰ میلادی ترکیه را ترک کرده و در کشور سوئد ادامه ی نوشته

گفتگوی اختصاصی با «فرات جَوَری» رمان نویس کُرد Hevpeyvîna Taybet bi Firat Cewerî re

۹ اسفند ۱۳۹۳ بدون دیدگاه
گفتگوی اختصاصی با «فرات جَوَری» رمان نویس کُرد  Hevpeyvîna Taybet bi Firat Cewerî re Hevpeyvîna Taybet a Kurdpress`ê bi Mamoste, nivîskar, romannivîs û lêkolînerê Kurd, Firat Cewerî re
 
Firat Cewerî: ”Her kes dikare karên biçûk bike, huner di wê de ye ku mirov karên mezin bike”

Firat Cewerî bi eslê xwe ji Dêrika Çiyayê Mazî ye. Di destpêka salên heftêyan de koçî Nisêbînê kir û di sala 1980 de jî terka welêt kir û li Swêdê bi cih bû. Wî di eynî salê de kitêbeke xwe da çapê. Ji wê salê û bi vir de ew di nav tevger û çalakiyên edebiyata ادامه ی نوشته

علیرضا سپاهی لایین: از استقلال است که آدم به پیروزی واقعی می‌رسد!

۲۱ بهمن ۱۳۹۳ ۶ دیدگاه

گفت وگو با علیرضا سپاهی لایین(شاعر، نویسنده و روزنامه‌نگار خراسانی)گفت وگو با علیرضا سپاهی لایین(شاعر، نویسنده و روزنامه‌نگار خراسانی)

  جان می‌دهیم و دست از انسان نمی‌کشیم!

*در مقدمه‌ی این هم‌صحبتی، ضمن معرفی خودتان،مختصری درباره‌ی زندگی و کارتان بفرمائید؟

**  علیرضا سپاهی لایین هستم؛ در سال ۱۳۵۰ و به بیان درست‌تر اول دیماه سال ۴۹-در  روستای سنگ‌دیوار(با تلفظ محلی سندیفال) از توابع دهستان هزارمسجد(به مرکزیت لایین) در شهرستان کلات نادریجایی بر سر مرز ادامه ی نوشته

گفتگو با «عبدالکریم سروش» از فعالان فرهنگی کُرد / بخش اول

۱ بهمن ۱۳۹۳ ۵ دیدگاه

http://www.ellahmezar.ir/wp-content/uploads/2013/08/%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85-%D8%B3%D8%B1%D9%88%D8%B4-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%A8%D8%A7%D8%AF-150x150.jpg«عبدالکریم سروش» یکی از چهره های نام آشنا و دلسوز در میان همزبانان کُرد هستند که زحمات زیادی در حوزه ی زبان و ادبیات و فولکلور کُردی به ویژه کُردی کُرمانجی کشیده اند و با تلاشها و پژوهش های خود تاکنون چه در حوزه ی رسانه و چه به صورت میدانی بخشی از قابیلت ها و غنای زبان و فرهنگ کُردی را به ما معرفی نموده اند. با ایشان هم کلام شدیم و از ایشان خواستیم که در زمینه های گوناگون زبان و فرهنگ کُردی نظرات خویش را برایمان عنوان کنند. در اینجا بخش اول این گفتگو تقدیم می شود.

بیشتر شما را به واسطه ی فعالیت هایتان در حیطه ی فرهنگ و زبان کُردی می شناسند، لطفا خودتان را برای خوانندگان ما ادامه ی نوشته

Hevpeyîvîna ligel Kerîm Ekberzade, helbestvan

۴ شهریور ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

Hevpeyîvîna ligel Kerîm Ekberzade, helbestvan û têkoşerê KurmancKerîm Ekberzade navek nasyar li nav çandhezên Xurasanî bi taybet li nav Kurdên bakûra Xurasanê ye. Wî bi salan li beşa Kurdiya derveyî sînor ya Radiyo telfeziyona Îranê li Têhranê wek bêjer, raportker, wergervan û sekretera nûçeyan xebitîye û tecrubeyên herî girîng li vî babetî bidest xistîye. Ji bilî wî yekê Kerîm li babeta ziman û wêjeya Kurdî ya Kurmancî yê jî pispor e û heta niha gotarên cûrbicûr li vî babetî nivîsîye. Berhema Sêxiştîyên bi navê “Silav, xatirxwestin bimîne wexteke din ” li benda derxistinê ye. Ekberzade li sporê bi taybet werzişa taybetî ya Kurdên Xurasanê ادامه ی نوشته

مصاحبه با Joanna BOCHENSKA زن لهستانی که دکترای کُرمانجی دارد

۱۱ مرداد ۱۳۹۳ ۶ دیدگاه

مصاحبه با زن لهستانی که دکترای کرمانجی دارداو زبان و ادبیات کردی کرمانجی را دریایی عظیم می داند که بیش از همه مورد بی مهری سخنوران آن یعنی خود کرمانج ها قرار گرفته است. این شخص سال های زیادی را صرف یادگیری و سپس تحقیق در زبان و ادبیات کردی کرمانجی کرده و اکنون نیز عزم خود را جزم کرده تا سورانی را نیز یاد بگیرد. این کسی نیست جز جوانا بوچنسکا دختری از لهستان که دکترای کردی کرمانجی گرفته و علی رغم موانع مالی بر سر راه تحقیق و پژوهش مصرانه راه خود را ادامه می دهد.
او معتقد است هر کرد کرمانجی که بر خواندن و نوشتن به زبان خود مسلط نباشد و به بهانه های مختلف از زحمت کشیدن برای آن طفره برود و هر نویسنده و یا شاعر کرمانجی بدون تسلط بر ادبیات عمیق این زبان ادعای شاعر یا نویسنده ادامه ی نوشته