خوش آمدید / هوون وه خێر ھاتن / Hûn we xêr hatin

۱ فروردین ۱۳۹۱ Comments off

آیا ترکی از زبان کُردی واژه قرض کرده است؟ GELO TIRKÎ PEYV JI KURDÎ WERGIRTINE

۱۰ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

آیا ترکی از زبان کُردی واژه ای قرض کرده است؟ GELO TIRKÎ PEYV JI KURDÎ WERGIRTINEهمانطور که می دانیم درصدی قابل توجهی از واژگان زبان ترکی رایج یعنی همان زبان ترکی استانبولی و همچنین زبان ترکی قدیم (عثمانیان) مربوط به فارسی، کُردی (که هر دو از یک ریشه اند) و همچنین عربی و زبانهای دیگر مثل فرانسه است. در این میان به دلیل همریشه و هم کوک بودن فارسی و زبان کُردی و تشابهات فراوان در واژگان این دو زبان بسیاری بر این عقیده اند که این گونه واژگان در زبان ترکی از طریق همجواری بیشتر کُردها با تُرک ها (نسبت به مناطق فارسی گو) واردی ترکی شده اند و بنابراین اصالت کُردی دارند. در پژوهش پیش رو به زبان کُردی کُرمانجی ادامه ی نوشته

آهنگ «لو»ی یلدا عباسی برای «کوبانی و شنگال» Yelda Ebasî, Lo

۱۰ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

آهنگ «لو»ی یلدا عباسی برای «کوبانی و شنگال» Yelda Ebasî, Loآهنگ «لو»ی یلدا عباسی برای «کوبانی و شنگال» Yelda Ebasî, Lo

موزیک ویدئوی بسیار زیبای بانو یلدا عباسی برای «کوبانی و شنگال»

دانلود فایل تصویری با لینک مستقیم : HD 720

   Yelda Ebasî – Lo

دانلود فایل تصویری با لینک مستقیم : ۴۸

   Yelda Ebasî – Lo ادامه ی نوشته

آهنگ زیبای تو سرچشمه ی زلالی – هادی علی آبادی Tu çavkaniya zelal – Hadî Elîabadî + دانلود

۱۰ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

تو سرچشمه ی زلالی - هادی علی آبادی Tu çavkaniya zelal - Hadî ElîabadîTu çavkaniya zelal – Hadî Elîabadî

Tê bîra te wexta ki min we te ra degot were

Were taki xemê dunyê bar ke je dilê min herre

***

Were yara delal tu çavkaniya zelal

Were şirîn heval were ادامه ی نوشته

گزارشی از نمایش کُردی «عزیز شنگال» در قلب تئاتر پایتخت – تهران

۹ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

نمایش «عزیز شنگال» در قلب تئاتر پایتخت - تهرانگزارشی از نمایش «عزیز شنگال» در تهران
روز چهارشنبه (۸ بهمن) نمایش (عزیز شنگال)به کارگردانی و نویسندگی دکتر قطب الدین صادقی در دو سانس شش و هشت و نیم شب به روی صحنه رفت.

جمعیت زیادی در محوطه تئاتر شهر و پارک دانشجو جمع شده بودند تا به تماشای نمایش «عزیز شنگال» بپردازند.

فضای این نمایش متاثر از وضعیت حاکم بر شهر کوبانی بود و تعدادی از تماشاچیان  عنوان کردند که کنجکا‌وند که بدانند که ماجرای شنگال و کوبانی ادامه ی نوشته

“مرده ها نمی خوابند” توسط مهدی جعفرزاده به فارسی برگردانده شد

۸ بهمن ۱۳۹۳ ۴ دیدگاه

"مرده ها نمی خوابند" توسط مهدی جعفرزاده به فارسی برگردانده شداثری از حلیم یوسف، یکی از نویسندگان توانای ادبیات کُردی کُرمانجی با ترجمه مهدی جعفرزاده.

مجموعه داستان “مرده ها نمی خوابند” سال ۱۹۹۶ در استانبول ترکیه به چاپ رسید و مورد توجه جامعه ادبیات کُردی قرار گرفت. آثار حلیم یوسف کمی متفاوت تر از آثار سایر نویسندگان کُرد است، به نوعی از آثار سنتی و روایتی فاصله گرفته است و ادبیات کُردی را به سمت و سوی ادبیات جهانی سوق داده است که گاهی رنگ و بوی ” رئالیسم جادویی ” در آثارش حس می شود. نوع آوری در آثارش، بیان ساده و تسلط بر زبان مادری اش وی را به عنوان یکی از پیشگامان ادبیات مدرن کُردی کُرمانجی ادامه ی نوشته

بگذارید این برکه زلال بماند / حسن روشان

۴ بهمن ۱۳۹۳ ۲۱ دیدگاه

بگذارید این برکه زلال بماند / حسن روشانبگذارید این برکه زلال بماند / از : حسن روشان

برداشت اول :

اردیبهشت ۱۳۸۱ بود که یک روز در بجنورد ،دوست شاعرم استاد اسماعیل حسین پور و دوست فاضلم حیدر جنگجو ،مدیر محترم کتاب فروشی امید فردا ، را به یک پیاله چای در کافه سنتی بابا امان دعوت کردم. نشستیم و در گرماگرم کلام ،از چنته ام چند برگ دست نوشت را بیرون آوردم و با شرمی همراه با غرور، خطاب به اسماعیل و حیدر گفتم : می خواهم برایتان یک منظومه کُرمانجی بخوانم تا نقدش کنید.برق ادامه ی نوشته

دانلود آهنگ کرمانجی زیبا از نعمت زنبیلباف به نام وَگر وَرَه

۲ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

دانلود آهنگ کرمانجی فوق العاده زیبای نعمت زنبیلباف به نام وگر وره Veger Wereدانلود آهنگ کرمانجی زیبا از نعمت زنبیلباف به نام وَگر وَرَه Veger Were

برای دانلود کلیک کنید

ادامه ی نوشته

جهان شاهنامه، جهان راستی و پاکی است/گفتگو با فرهاد عزتی زاده، پژوهنده شاهنامه کردی (بخش نخست)

۱ بهمن ۱۳۹۳ ۳ دیدگاه

جهان شاهنامه، جهان راستی و پاکی است/گفتگو با فرهاد عزتی زاده، پژوهنده شاهنامه کردی (بخش نخست)  بیشتر دوستان و آفرینندگان ادبیات کردی ، آگاه هستند که پژوهشگر کرد، فرهاد عزتی زاده، سالیان متمادی است که در کار پژوهش و جمع آوری شاهنامه کردی می باشند. به همین خاطر گپ و گفتی نسبتا طولانی را با وی آغازنمودیم. بی شک، این کار در روشنگری ذهن پژوهندگان و خوانندگان شاهنامه کردی بی تاثیر نخواهد بود .

در ابتدا مختصری از تاریخچه  شاهنامه کردی و سرایندگان این منظومه بگویید. سرایندگان در طول زمان چه کسانی بوده اند و آغاز سرایش را به چه زمانی ربط می دهید؟ ادامه ی نوشته

با دلی اندوهگین می نالم Dilkul Dinalim – Dûman Evîndar + دانلود آهنگ

۱ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

با دلی اندوهگین می نالم Dilkul Dinalim - Dûman Evîndar + دانلود آهنگDilkul Dinalim – Dûman Evîndar

Kurmancî pirr rind û pirr dewlemend e

Kurmancî  zimanê evîndaran û mezinan e

Kurmancî zimanê serdar, şervan û sînorparêzên bakûrê Xorasana Îranê ye

Hêvîdarim bi guhdayîna vê stranê, herdem di ادامه ی نوشته

آهنگ زیبا مگری مگری تقدیم به کُردهای کوبانی و شنگال: دومان اَویندار Megirî Megirî + دانلود

۱ بهمن ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

آهنگ زیبا مگری مگری تقدیم به کُردهای کوبانی و شنگال: دومان اَویندار Megirî MegirîMegirî Megirî

Pêşkêş li kurdên Koban û Şêngalê ku bi zilmê ji malên xwe koçber bûne.

 Megirî megirî, heval megirî

Ey Kevoka bêbal megirî

Heta sax bim yarê te me

Ez pişk û para te me ادامه ی نوشته

گفتگو با «عبدالکریم سروش» از فعالان فرهنگی کُرد / بخش اول

۱ بهمن ۱۳۹۳ ۵ دیدگاه

http://www.ellahmezar.ir/wp-content/uploads/2013/08/%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85-%D8%B3%D8%B1%D9%88%D8%B4-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%A8%D8%A7%D8%AF-150x150.jpg«عبدالکریم سروش» یکی از چهره های نام آشنا و دلسوز در میان همزبانان کُرد هستند که زحمات زیادی در حوزه ی زبان و ادبیات و فولکلور کُردی به ویژه کُردی کُرمانجی کشیده اند و با تلاشها و پژوهش های خود تاکنون چه در حوزه ی رسانه و چه به صورت میدانی بخشی از قابیلت ها و غنای زبان و فرهنگ کُردی را به ما معرفی نموده اند. با ایشان هم کلام شدیم و از ایشان خواستیم که در زمینه های گوناگون زبان و فرهنگ کُردی نظرات خویش را برایمان عنوان کنند. در اینجا بخش اول این گفتگو تقدیم می شود.

بیشتر شما را به واسطه ی فعالیت هایتان در حیطه ی فرهنگ و زبان کُردی می شناسند، لطفا خودتان را برای خوانندگان ما ادامه ی نوشته

کتاب «دیار و دوتار» شامل تحلیل ترانه های کُرمانجی کردهای خراسان منتشر شد

۱ بهمن ۱۳۹۳ ۷ دیدگاه

کتاب «دیار و دوتار» منتشر شدکتاب دیار و دوتار شامل تحلیل ترانه های کرمانجی کردهای خراسان به نویسندگی اسماعیل حسین پور، استاد دانشگاه و پژوهشگر فرهنگ و ادب کرمانجی منتشر شد.

کتاب دیار و دوتار، شامل تحلیل سه خشتی های کرمانجی کردهای خراسان نوشته اسماعیل حسین پور، پژوهشگر فرهنگ و ادبیات کرمانجی از سوی انتشارات عمو علوی روانه بازار شد.

نویسنده این کتاب در گفتگو با خبرنگار مهر، با اعلام این خبر اظهار کرد: در کتاب دیار و دوتار که دارای سه فصل است بیش از ۵۰۰ ترانه سه مصراعی ادامه ی نوشته

بررسی قرابت زبانی میان کُردی و فارسی

۲۵ دی ۱۳۹۳ ۵ دیدگاه

Kunferansa Navneteweyî ya “Kurdî, Zimanê Îranî” li Kirmaşanê tê li dar xistinزبان کردی و فارسی هر دو از مجموعه زبانهای هندواروپایی هستند . همچنین این دو زبان متأثر از زبان اوستایی بوده و تا دوره ی میانه در بسیاری از صورت های تلفظی نیز همانند بوده اند. قرابتهای زبانی میان این دو زبان بسیار گسترده است و زبان کردی به دلیل نزدیک بودن به ریشه های کهن و اصیل می تواند منبعی برای احیا و بازسازی صورتهای متروک در زبان فارسی باشد. و از دو طریقِ بازگرداندن واژگان و استفاده از الگوهای واژسازی می توان از زبان کردی برای غنای زبان فارسی یاری جست.

نام کردی عادتاً به زبان مردمی  اطلاق می شود که در سرزمین کوهستانی واقع در مغرب فلات ایران زندگی  می کنند(خانلری، ۲۹۴:۱۳۶۵) این سرزمین ادامه ی نوشته

شنگال و کوبانی نماد جغرافیای فرهنگی ایران / دکتر محمدعلی سلطانی

۲۴ دی ۱۳۹۳ ۱ دیدگاه

شنگال و کوبانی نماد جغرافیای فرهنگی ایران / دکتر محمدعلی سلطانیآغاز هزاره سوم، عصر تمدن و تکنولوژی و اوج‌گیری اندیشه و عقلانیت انسان، که هر روز خبری تازه از کشفی جدید در عرصه‌های گوناگون علم همراه با گزارش پرتاب ماهواره‌های فضایی انتشار می‌یابد، اجتماعات ساکنان کشورهای غربی برای حفظ محیط زیست و جلوگیری از گسترش گازهای گلخانه‌ای و حمایت از حیوانات و…. پشتیبانی از قشرهای مطرود اجتماعی تصویری برای بازآفرینی واقعیت‌های زیستگاه غرب به نمایش می‌گذارند، جدلهای اقتصادی و اعتقادی و علمی واجتماعی بر روی میز مذاکره حل و فصل می‌شود، شهرهای قرون میانی با همان ساختار و سیما و جمعیت‌های متعادل و هوای پاک و مصفا با امکانات شایسته زندگی انسان برپا و برقرارند. و در کلانشهرها هر تازه‌وارد از سکوت آسمانخراشهای هزار واحدی مبهوت می‌ماند که خانه ارواح است یا ادامه ی نوشته

دستور زبان و ادبیات کُردی (کُرمانجی) – (۵)

۲۴ دی ۱۳۹۳ ۲ دیدگاه

learn-kurmanci-آموزش کردی کرمانجیدستور زبان و ادبیات کُردی (کُرمانجی) – کوردی ‌(کورمانجی) – (۵)

پیوند کلمات یا واژه‌ها و شیوهء بکارگیری آنها را دستور یک زبان (گرامر آن زبان) روشن می‌کند. دستور زبان است که زمان انجام کارها را روشن می‌کند.

 دستور زبان است که جایگاه واژه‌ها، ساختها و بخش‌های یک گفتار و نوشتار را نشان می‌دهد، دستور زبان است که زیبایی و همترازی به گفتار و نوشتار می‌دهد، و دستور زبان است که شیوهء جایگیری‌های نام، صفت (سرشت)، مصدر (کار واژه) و قید و دیگر پایه‌های گفتاری را روشن می‌کند. ادامه ی نوشته

رد پای کُرمانج ها در آفریقا (کُردهای سودان!)

۲۳ دی ۱۳۹۳ ۱۰ دیدگاه

رد پای کُرمانج ها در آفریقا (کُردهای سودان!!!)کُردهای سودان!!!
شاید فکر کنید این مطلب یک شوخی و یا چیزی شبیه مسخره کردن است ! اما این یک واقعیت است که: کُردها در سودان هستند !!!
موضوع عحیب و غریبی است !! با توجه به فاصله جغرافیایی بین کُردستان و سودان در آفریقا و همچنین تفاوت در آداب و رسوم و سنت ها و حتی اتمسفر و آب و هوا !!! چگونه است که کُردها به سودان کشیده شده اند ؟؟
متاسفانه سطح مهاجرت و تبعید کُردها بالاتر از هر ملتی بوده است.
کُردها در سودان  در استان های کُردوفان شمالی و کُردوفان جنوبی ادامه ی نوشته

همدلی‌زبانی فارسی‌زبانان و کردها به اشتراکات فرهنگی، تاریخی و ادبی بازمی‌گردد

۲۲ دی ۱۳۹۳ ۱ دیدگاه

«سید علی صالحی» شاعر نام آشنای ایران : همدلی‌زبانی فارسی‌زبانان و کردها به اشتراکات فرهنگی، تاریخی و ادبی بازمی‌گردد «سید علی صالحی» شاعر نام آشنای ایران :
همدلی‌زبانی فارسی‌زبانان و کردها به اشتراکات فرهنگی، تاریخی و ادبی بازمی‌گردد
نیم نگاه- همدلی‌زبانی فارسی‌زبانان و کردها پیش از هرچیز به همان اشتراکات فرهنگی، تاریخی، هنری و ادبی بازمی‌گردد. نمی‌دانم شاعران ما، گمشدگان شما بوده‌اند، یا شاعران شما گمشدگان ما. حالا که یکدیگر را پیدا کرده‌ایم، خوشا و شادا… به حمایت یکدیگر ادامه خواهیم داد

کردپرس- هنگامی که درباره صادرات سخن به میان می‌آید شاید در اذهان بسیاری مصادیقی همچون کالاها، اجناس و محصولات مادی ادامه ی نوشته

کلاس آموزش کُردی (کُرمانجی و سورانی) «آموزش خواندن ، نوشتن و مکالمه»

۲۱ دی ۱۳۹۳ ۲ دیدگاه

ZIMANE KURDI - 150کلاس آموزش کردی کرمانجی

زمان:  سه شنبه ها از ساعت ۴ الی ۵/۳۰ (مدرس مهدی جعفرزاده- تلفن : ۰۹۳۶۴۷۹۰۰۲۴)

پنج شنبه ها: از ساعت ۳/۳۰ الی ۶/۳۰(مدرس علی پاک سرشت-تلفن ۰۹۱۹۴۸۹۳۵۹۷)

مکان : تهران – بالاتر از میدان جمهوری-خیابان ارومیه شرقی-پلاک ۹۱ – ادامه ی نوشته

پیروزی بی بی نوروز – جلال دامن افشان

۱۵ دی ۱۳۹۳ ۱۵ دیدگاه

پیروزی بی بی نوروز  - جلال دامن افشانفصل زمستان در گاهشماری شفاهی کردهای شمال خراسان(کرمانجها) ، مانند ِ فرهنگهای سایر ِ فرزندان ِ مادرمان؛ایران ، به سه بخش تقسیم می شود:
۱-«چله ی بزرگ» (چَلّه گِر): که از شب چله(یلدا- اول دی) آغاز می شود و چهل روز است.
۲-«چله ی کوچک» (چَلّه قِچِّک): که از پایان ِ چله ی بزرگ شروع می شود و بیست روز طول می کشد.
۳- سی روز ِ باقیمانده تا نوروز که خود بر دو بخش است:
* اَه مَن ، دَه من. ادامه ی نوشته

دستور زبان و ادبیات کُردی (کُرمانجی) – کوردی ‌(کورمانجی) – (۴)

۱۵ دی ۱۳۹۳ ۳ دیدگاه

learn-kurmanci-آموزش کردی کرمانجیدستور زبان و ادبیات کُردی (کُرمانجی) – کوردی ‌(کورمانجی) – (۴)

اسم معرفه و نکره     Navên naskirî (bêli) u yên nenaskirî

در زبان کوردی از دیدگاه  گرامری، اسم را به دو فرم؛ اسم معرفه  و اسم نکره نیز تعریف کرده‌اند. کلمهء ” گرامر / Grammar  ” خود یک کلمهء انگلیسی است که معادل آن به فارسی ” دستور زبان ”  و همچنین معادل آن به کوردی ”  rêziman  ” می‌باشد.

***     ادامه ی نوشته

موسیقی کرمانجی امروز، پیشانی شکسته!

۱۴ دی ۱۳۹۳ ۴ دیدگاه

موسیقی کرمانجی امروز، پیشانی شکسته!می توان گفت در چمبر غفلت از “زبان”، و تلاش در جهت باصطلاح هم نوایی هرچه بیشتر با نهاد شهر، به مثابه هژمونی زیستی، و تبدیل سبک زندگیِ اغلب ما، موسییقی کرمانجی،  بارز ترین وجه وجودی کرمانج های امروز است. عنصری از زندگی ما که هنوز به همان قوت و شادابیِ ولو ظاهری هست. و هنوز برای روح زندگی ما کارکرد دارد.

گرچه “کیبورد”،  این زائده نا متجانس فرهنگی،  نفس “قوشمه” و “سرنا” و “دهل” و “دوتار” و “کمانچه” را گرفته است. گرچه دیگر هنر انفرای “عاشق” های ما در میان نیست، که شنونده و بیینده را از خود بیخود کند و بتواند برای لحظاتی  او را از ملک به ملکوت در اندازد؛ ولی همچنان قوی ترین و شاخص ترین ادامه ی نوشته

دستور زبان و ادبیات کُردی (کُرمانجی) – کوردی ‌(کورمانجی) – (۳)

۱۳ دی ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

learn-kurmanci-آموزش کردی کرمانجیدستور زبان و ادبیات کُردی (کُرمانجی) – کوردی ‌(کورمانجی) – (۳)

زبان کوردی بطور کلی یک زبان فنوتیک (صوتی یا آوایی) است، بدین معنی که برای هرصوتی در واقع یک حرف می‌تواند وجود داشته باشد. این خود پربار بودن و غنی‌بودن زبان کوردی را می‌رساند. زبان کوردی آنقدر ثروتمند است که نیازی به گرفتن کلمات از زبانهای دیگر ندارد، حتی زبانهای دیگر از زبان کوردی کلمات را قرض کرده‌اند. الفبای زبان کوردی ۳۱ حرف (tîp) دارد، حروف صدادار یا (tîpên Dengdar) هشت (۸) عدد و حروف صامت یا بی‌صدا (tîpên Bêdeng)  بیست و سه (۲۳) عدد می‌باشند. ادامه ی نوشته