خوش آمدید / هوون وه خێر ھاتن / Hûn we xêr hatin

۱ فروردین ۱۳۹۱ Comments off

جملاتی حکیمانه به کُردی (کُرمانجی خراسانی)

۳ مرداد ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

جملاتی حکیمانه به کُردی (کُرمانجی خراسانی)Arbirûsk

Carini gerê bêwî hilweşandin sa binyaşêk teze

گاهی باید فرو ریخته شوی برای ” بنای جدید”

Henek weqes hejar in ku dirav tenha tiştê wan e

 بعضی ها آنقدر فقیر هستند که تنها چیزی که دارند پول است

li ser balgiya ku ji mirînê çûçikan çê bûye nikaynî ادامه ی نوشته

غزه تنهاست، درست مثل خداوند Geze bi tenê ye, dirist weke Xwedê

۳ مرداد ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

اسماعیل حسین پورHelbest: Isma’îl Husêynpûr – Şîrwan

Wergerandin ji Farsî : Berat Qewî Endam

Li nav xwînê xeniqî yî

Qey weke belemek(qayex) li tûfanê

Zarokên te ji dest û pîyên xwe yên birî sewl çêkirine

Peravek tune …! ادامه ی نوشته

مصاحبه ای خواندنی با «کُبری محمدی» گزارشگر رادیو کُردی/کُرمانجی خراسان شمالی

۲ مرداد ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

 Kubra Muhemmediخودتان را معرفی کنید :

کبری محمدی هستم متولد فروردین ۶۹ با مدرک تحصیلی لیسانس کامپیوتر و متاهل .

خانواده شما در نسبت به شغل شما چه برخوردی داشتند ؟ دلگرمی من برای رسیدن به آرزوی چند ساله ام فقط و فقط حمایت ها و تشویق های  مکرر والدین و خانواده ام به خصوص پدر عزیزم بود . و هم چنین  کسی که مشوق و حامی من در کوششم برای زنده نگهداشتن زبان مادری ام شد برادر مرحومم مهندس علی محمدی بود.

زمانی که تصمیم گرفتید ازدواج کنید همسرتان چگونه شغل ادامه ی نوشته

ابن خَلکان Ibn Xelikan نویسنده، تاریخدان و دانشمند کُرد

۱ مرداد ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

ابن خَلکان Ibn Xelikan نویسنده، تاریخدان و دانشمند کُردابوالعباس احمد بن خلکان (به عربی ابوالعباس احمد بن خلکان ، Abu’l-Abbas Ahmad bin Khallikan) ( ولادت : ۲۲ رَزبَر ۱۲۱۱ و وفات ۳۰ کَوچِر ۱۲۸۲) یا به کُردی ابن خلکان نویسنده، تاریخ شناس و دانشمندی کُرد است که در قرن ۱۳ ام میلادی زیسته است. هرچند کتاب و کار مشهور و اساسی وی که تا امروز باقی مانده است “وفایات الاعیان” (به کُردی: مرنا زادَگان) به زبان عربی نوشته شده است اما بر اساس بسیاری از منابع اصالت وی کُرد است. او در سال ۱۲۱۲ در اربیل (هَولیر) به دنیا آمده است. وی در سال ۱۲۵۶ شروع به نوشتن کتابش نموده و در سال ۱۲۷۴ آن را به اتمام رسانده است. در این کتاب او زندگی ۸۶۵ نفر را نوشته و حفظ کرده است. وی در اوقات دیگر در قاهره و شام به قضاوت و دادگری پرداخته است. وی در سال ۱۲۸۲ در شام ادامه ی نوشته

صلاح الدین سردار شجاع کُرد

۱ مرداد ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

عبدالکریم سروش - ارومیهعبدالکریم سروش – ارومیه

بیوگرافی سردار کُرد صلاح الدین ایوبی Selahedînê Eyûbî به زبان کُردی/کُرمانجی را از اینجا مطالعه نمایید.

صلاح الدین سردار شجاع کرد در سال ۱۱۳۶ میلادی در تکریت واقع در ساحل دجله و شمال سامره متولد شد. او خدمات خود را در خدمت اتابک زنگی از سلاجقه سوریه شروع کرد که بعدها در حلب جانشین وی گردید. فرزند اتابک زنگی یعنی نورالدین پس از مدتی صلاح الدین را به همراهی عمویش شیرکوه عازم مصر گردانید تا متحد اولین فرمانروای مصر را که شاهوار نام داشت در مقام خود ادامه ی نوشته

اعتراض نماینده کُرد به سکوت رسانه ها در برابر قتل عام کُردهای سوریه توسط داعش

۱ مرداد ۱۳۹۳ ۲ دیدگاه

اعتراض نماینده کُرد به سکوت رسانه ها در برابر قتل عام کُردهای سوریه توسط داعشاعتراض نماینده کُرد به سکوت رسانه ها در برابر قتل عام کُردهای سوریه توسط داعش

سیداحسن علوی: جهان کوبانی را فراموش کرده است

نماینده‌ سنندج- دیواندره و کامیاران در مجلس شورای اسلامی، با اعتراض به‌ سکوت رسانه های جهانی و منطقه ای در برابر کشتار وحشیانه کُردهای سوریه‌ در منطقه کوبانی و بی توجهی سازمان های جهانی مدعی حقوق بشر به‌ انفال دوباره‌ی کُردها از سوی تندروهای تکفیری، از وقوع فاجعه‌ جدید در منطقه‌ ‌هشدار داد.

سیداحسن علوی با تشبیه سکوت جامعه‌ جهانی در برابر قتل عام ادامه ی نوشته

آه «کوبانی» ، آه «غزه»! «AX «KOBANÊ» , AX «GEZE

۳۱ تیر ۱۳۹۳ ۷ دیدگاه

آه کوبانی ، آه غزه!  AX KOBANÊ , AX GEZEامروز قلب انسان (!!) ها برای کودکان غزه و کوبانی به تنگ آمده است. یکی «عرب» و «مسلمان» در فلسطین اسیر وحشی گری صهیونیست ها و دیگری «کُرد/کُرمانج» و باز هم «مسلمان» در شمال سوریه و نزدیکتر، اسیر تکفیری های “داعش”. دو تراژدی که وجدان انسان های آزاده را به درد می آورد. آه کوبانی ، آه غزه

 غزه را کم و بیش همه می شناسیم، اما «کوبانی» کجاست؟ همان‌جایی که دقیقاً در همین لحظه در چهار طرفِ آن جنگ و کشتار و انفجار است. در دلِ کُردستان سوریه. «کوبانی» شهری که «داعش» می‌خواهد هم کنترش را در دست بگیرد و هم مردمانش را اسیر و برده ایدئولوژی و خلافت خود کند. آن هم با ترور و کشتار و ادامه ی نوشته

ب خاترێ ته‌ … (به خاطر تو …) Bi xatirê te

۳۱ تیر ۱۳۹۳ ۲ دیدگاه

21212ئیشه‌ڤ دلێ من …..چوو (امشب دلم از دست رفت) Îşev dilê min …..çû
ئیشه‌ڤ دلێ من ….. مر (امشب دلم مُرد) Îşev dilê min ….. mir
ب ته‌نێ ئێشه‌که‌ مه‌زن ما (تنها دردی بزرگ بر جای ماند) Bi tenê êşeke mezin ma
ب ته‌نێ …..ئێش (تنها … درد) Bi tenê …..êş
ئه‌ڤ ئێش من نه‌کوژه‌ باشه‌ (این درد مرا نکشد هم خوب است) Ev êş min nekuje baş e
ب خاترێ ته‌ دلێ من (به خاطر تو ای دل/عزیز من) Bi xatirê te dilê min
ب خاترێ چاڤێن ته‌ (به خاطر چشمانت) Bi xatirê çavên te
ب خاترێ که‌نێن ته‌ (به خاطر خنده هایت) Bi xatirê kenên te   ادامه ی نوشته

کُنسرت کُردی گروه داوَت (Dawet) با صدای محسن میرزازاده در زادگاهش قوچان

۳۱ تیر ۱۳۹۳ ۱۶ دیدگاه

کُنسرت کُردی گروه داوَت  (Dawet) با محسن میرزازاده در زادگاهش قوچان  Kunsirta Koma Dawet bi Dengê Muhsin Mîrzazade li Qûçanê  کونسرتا کۆما داوه‌ت ب ده‌نگێ موحسن میرزازاده‌ ل قووچانێکُنسرت کُردی گروه داوَت  (Dawet) با محسن میرزازاده در زادگاهش قوچان

Kunsirta Koma Dawet bi Dengê Muhsin Mîrzazade li Qûçanê

کونسرتا کۆما داوه‌ت ب ده‌نگێ موحسن میرزازاده‌ ل قووچانێ

بعد از اجرایی موفق در بجنورد ، کنسرتی کاملا متفاوت برای کُرد/کُرمانج های عزیز شمال خراسان با اجرایی بی سابقه از گروه داوَت  (Dawet) به سرپرستی و تنظیم سعید شیخ روشندل و صدای  محسن میرزازاده
زمان (Dem دەم) : روزهای ۹ و ۱۰ مرداد ماه ۱۳۹۳       ادامه ی نوشته

نقدی بر انحرافات تاریخی در کتاب : “شهر من بیجین یورد” نوشته رضا تاثیری

۳۱ تیر ۱۳۹۳ ۳ دیدگاه

یاسر شریفی نژاد - یژنورت (بجنورد)یاسر شریفی نژاد – بژنورت (بجنورد)

       قابل توجه اینکه بخاطر زیاد نشدن مطلب مجبور به خلاصه نویسی شدم که در بعضی پاراگرافها شاید موضوع نیاز به یه مقدار تامل بیشتر باشد.

نام کتاب :شهر من بیجین یورت
متن روی جلد کتاب :تاریخ شهر بجنورد از نگاهی دیگر
تالیف : رضا تاثیری
انتشارات : درج سخن-بجنورد۱۳۹۳   ادامه ی نوشته

برگردان کُرمانجی سوره های روم و عنکبوت Sûretên Rûmê û Tevinpîrkê

۲۹ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

برگردان کُرمانجی سوره های روم و عنکبوت Sûretên Rûmê û Tevinpîrkêبرگردان سوره های مبارکه ی روم (سوره ی سی ام) و عنکبوت (سوره ی بیست و نه ام) قرآن کریم از عربی به زبان کُردی کُرمانجی اثر استاد حسین محمد

سوره های عنکبوت و روم از جمله سوره های توصیه شده جهت قرائت قرآن در شب های قدر هستند.

ابتدا ترجمه ی دو سوره (روم، سپس عنکوت) با زبان کُردی کُرمانجی (الفبای لاتین)  و در ادامه متن عربی آن آمده است.

Qurana pîroz: sûretên Rûmê û Tevinpîrkê ادامه ی نوشته

ریشه یابی واژه کُشنی (KUŞNÎ)، دشمن، دژخوار و عشق Evîn در کُردی کُرمانجی

۲۹ تیر ۱۳۹۳ ۳ دیدگاه

محمد تقوی گلیان - شیروانمحمد تقوی گلیان – شیروان

ریشه یابی واژه کُشنی(KOSHNÎ/KOŞNÎ) در زبان کُردی کُرمانجی خراسان

کشنی(KOŞNÎ/KOŞNÎ) همانست که در فارسی کشتی می گویند. با این تفاوت که واژه کرمانجی ان اصیل تر و باستانی تر است. کشنی(KOŞNÎ) یا گشنی(GOŞNÎ) منسوب به گشن و گشن به معنی کمربند است. برخی معتقدند که این گشنی منسوب به کمربند زرتشت پیغمبر است، اما باید توجه داشت پیش از اینکه پیروان زردشت پیغمبر، کمربند را به عنوان علامت و نشان دین زردشت برگزینند، گشن که همان کمربند است وجود داشته و پهلوانان باستان مانند سام نریمان و زال و ادامه ی نوشته

دروس سطح ابتدایی یادگیری کُرمانجی DIBISTAN (Asta yekem / دانلود دروس

۲۹ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

دروس سطح ابتدایی یادگیری کُرمانجی DIBISTAN (Asta yekem / دانلود دروسدانلود دروس سطح اول جهت یادگیری دستور زبان کُردی کُرمانجی جهت استفاده علاقه مندان به یادگیری کُرمانجی

مدرس : علی پاک سرشت

دانلود

DIBISTAN (Asta yekem)

Kurmancî ادامه ی نوشته

یادش به خیر آن «قدر»ها …

۲۹ تیر ۱۳۹۳ ۱ دیدگاه

یادش به خیر آن «قدر»ها ...اسماعیل حسین پور – شیروان

هنوز یاد عزیز رمضان آن سالیان مثل نسیمی در کوچه باغ های دلم وزیدن می گیرد و از عطر آن بی تابی ها و آفتابی روز و شب های رمضان پر طراوت و سرمستم. سرمست از عطر نماز پدر، نیایش مادر و سجاده ای که می شد خدا را در آن دید، مثل نور، مثل چشمه، مثل مهر و مثل نسیم. آن گاه که در افطار گویی فوج فوج کبوتران عاشق بر خانه ی خاکی پدر میهمان می شدند و در «ربنا» ی از دل برخاسته ی آن خداخواهان هزار دروازه به سمت آسمان گشوده می شد.

سالهای کودکی را می گویم؛ سال های اذان و سحر خوانی ادامه ی نوشته

از “دل” کُردی تا “Heart” انگلیسی Dil” û ”heart” anku guherîna zimanan

۲۹ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

Husein Muhammed”Dil” û ”heart” anku guherîna zimanan
Husein Muhammed
Peyva inglîzî ”heart” (bixwîne: ”hart”) maneya ”dil” ya kurdî dide. Anku ew herdu peyv hevwate ne.

Di peyva kurdî ”dil” û hevwateya wê ya inglîzî ”heart” de ti deng û herfên wek hev nînin. Lê dîsa jî em ê di vê nivîsê de hewl bidin bibînin ku ew eslen eynî peyv in, ji eynî peyva ادامه ی نوشته

شعری از اوجو مهاباد Occo Mahabad به زبان کردی کرمانجی

۲۹ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

ل سه‌ر چارینا باڤ طاهرێ عوریان (هه‌مه‌دانی)  ئه‌ی دیلبه‌رێ گه‌رده‌نلۆقومێ ده‌ بێژه‌  ده‌ڤێ ته‌ شه‌کر به‌ شه‌ربه‌ت چی یه‌؟  لێڤێ ته‌ مه‌ی به‌ مه‌یخانه‌ چی یه‌؟  دێما ته‌ سۆرگولی به‌ گولستان چی یه‌؟  ئۆججۆ ماهاباد  Image and video hosting by TinyPic  Li ser çarîna Bav Tahirê Uryan (Hemedanî)  Ey dîlberê Gerdenloqumê De bêje  Devê te şekir be Şerbet çi ye?  Lêvê te mey be Meyxane çi ye?  Dêma te sorgulî be Gulistan çi ye?  Occo Mahabadل سه‌ر چارینا باڤ طاهرێ عوریان (هه‌مه‌دانی)

ئه‌ی دیلبه‌رێ
گه‌رده‌نلۆقومێ
ده‌ بێژه‌

ده‌ڤێ ته‌ شه‌کر به‌
شه‌ربه‌ت چی یه‌؟

لێڤێ ته‌ مه‌ی به‌ ادامه ی نوشته

من کُرد هستم Ez kurd im / اسماعیل حسین پور

۲۷ تیر ۱۳۹۳ ۴ دیدگاه

Ismayîl Husêynpûr - Şîrwan  Ez kurd imIsmayîl Husêynpûr – Şîrwan

Ez kurd im

Ji dû weqesa hîv û sal

Dil teng im

Durost mîna cadê Kurdistanê

Dil işkestime ادامه ی نوشته

سیاهپوش Siyahpûş شاعر بزرگ کُرد/کُرمانج

۲۷ تیر ۱۳۹۳ ۴ دیدگاه

عباس فرهادی توپان(توپکانلو) - قوچانترجمه از کُرمانجی : عباس فرهادی توپان(توپکانلو) – قوچان
سیاهپوش از شاعران بزرگ کُرد است که بیش از چهار صد سالِ پیش به کُردی کُرمانجی می سرود. پروفسور قاناتِ کُردُ در کتاب تاریخ ادبیات کُردی از وی نامبرده است. لیکن اشاره نموده است با توجه به پژوهشهای انجام شده، تاکنون اطلاعاتی درباره زمان ولادت و وفات وی یافت نشده است و قطعه ای از اشعار وی را که در صفحه چهل و هفتمِ کتاب مرحوم دکتر کامُران بدرخان با نام “آموزش زبان کُردی” نوشته شده بود را به چاپ رسانیده است. گذر زمان و پیشرفت تکنیک و فرهنگ کُردپروری باعث شده که دست نوشته ها و آثار بیشتری از وی پیدا شود و همچنین اطلاعاتی درباره عصری که او می زیسته، به ما می دهد. اطلاعات زیر از سایت زیر تِرشِک گرفته و برای دوستداران ادب ادامه ی نوشته

چند سه خشتی از یحیا علوی فرد شاعر کُرد بجنوردی ÇEND SÊXIŞTÎ JI YEHYA ELEWÎFERD

۲۶ تیر ۱۳۹۳ ۵ دیدگاه

Yehya Elewî Ferdچند سه خشتی از یحیا علوی فرد شاعر کُرد بجنوردی

برخی از این اشعار متفاوت از قالب معمول و کهن سه خشتی کُردهای خراسان است. یحیا علوی فرد در رابطه با این سبک جدید این گونه گفته است: «دستگاه سه گانی را که دکتر علیرضا فولادی ، برای شعر فارسی معرفی کرده است، می تواند چراغ راه ما باشد. من بر این اساس ، در دو سال اخیر سعی کرده ام که سه خشتی هایی متفاوت از آن چه امروز در خراسان وجود دارد ، به زبان کُردی بسرایم. شاید بتوان با معرفی آن ها ، به جای قالب سه خشتی ، دستگاه سه خشتی را در زبان کُردی معرفی کرد.
در سه خشتی مدرن ، شاعر می تواند شعری بسراید که : ادامه ی نوشته

چند جمله (Hevok) به کُرمانجی

۲۶ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

Zimanê dayîkê kulîlk e , nehêle biçilmise.  زمانێ داییکێ کولیلکه‌ ، نه‌هێله‌ بچلمسه‌. (زبان مادری هم چون شکوفه ای است، نگذار که پژمرده شود)Zimanê dayîkê kulîlk e , nehêle biçilmise.

زمانێ داییکێ کولیلکه‌ ، نه‌هێله‌ بچلمسه‌. (زبان مادری هم چون شکوفه ای است، نگذار که پژمرده شود)

Ken ji dilên xweş , Baran ji ewrên reş tên

که‌ن ژ دلێن خوه‌ش ، باران ژ ئه‌ورێن ڕه‌ش تێن (خنده از دلهای خوش و باران از ابرهای سیاه می بارد.)

Tenê ehmeq dixwazin her kes wek wan bifikire ادامه ی نوشته

شیخ محمدجان شاعری کُرمانج ŞÊX MIHEMED CAN

۲۶ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

ŞÊX MIHEMED CANŞÊX MIHEMED CAN
Şêx Mihemed Can (1858-1910) şêxekî kurd e.Di 13ê meha şe´bana 1274ên (dike 1858-59ê Mîladî) Koçê de li Axtepeya girêdayê bi qeza Çinarê ve (Amed) hatiye dinyayê û di heştê Sibata 1325ên Romî de (21ê Adara 1909-10) jî çûye ber dilovaniya Xwedê.

Çend helbest ji Leyl û Mecnûnê:
Şêx Mihemed Can di destpêka pirtûka xwe de sedemê nivîsandina bi zimanê kurdî weha beyan kiriye: ادامه ی نوشته

شبی برتر از هزار ماه! Şevek ji hezar mehî bi xêrtir

۲۵ تیر ۱۳۹۳ ۱ دیدگاه

شبی بهتر از هزار ماه! Şevek ji hezar mehî bi xêrtirشه‌ڤا ب خێر؛ شه‌ڤا قه‌درێ

پاشا ئامه‌دی

د ناڤ شه‌ڤان ده‌ یێ هه‌ری پیرۆز و هه‌ری ب خێر و روومه‌ت شه‌ڤا قه‌درێ یه‌.

د ڤێ شه‌ڤێ ده‌ که‌لاما و وه‌حیا ئه‌وول سوره‌تا قه‌درێ ده‌ خوه‌دێ ته‌عالا وها دبێژه‌؛

“ بێگومان مه‌ وێ (قورئانێ) د شه‌ڤا قه‌درێ (ئا گرانبها کو کارێ ساله‌کی تێ ده‌ تێ پیڤان) داخستیه‌. ادامه ی نوشته

حبیب بهلولی، مردی که خدا و خاک را عاشق است

۲۵ تیر ۱۳۹۳ ۱ دیدگاه

حبیب بهلولیاسماعیل حسین پور – شیروان

پیرمرد از روزهای پرشکوه دیروز یادگارها در دل دارد؛ او همزاد درختان آبادی است؛ هم نفس سروهای بی هراس در توفان و آتش قدکشیده که هنوز در طنین آوای پرهیبتش، تاریخ و هویت مردمی غریب پاک تر از شبنم سپیده دمان کوهستان درخشیدن و تابیدن می گیرد.

حبیب بهلولی پیرمرد دل پر شور و شیون روستای«نقدو» شیروان متولد۱۳۰۹ خورشیدی است. پسر ملّاشعبان که حافظه ای شگفت در خواندن ترانه های کهن ادامه ی نوشته

نفرین و بدخواهی (نفر Nifir) در فرهنگ عامه کُردها

۲۵ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

نفرین  و بدخواهی (نفر Nifir) در فرهنگ عامه کُردهانفرین و بدخواهی بخشی از فرهنگ عامه ی هر قومی است و مردم به زبان های مختلف بدخواهی و نفرین کردن دیگران را با زبان خود بجا گذاشته اند. در میان کُردها نفر Nifir های زیادی به صورت سینه به سینه برجای مانده است که عموما شامل درخواست بلا و شومی و بیماری های ناعلاج و جدایی و دوری و تنهایی، گرفتار بلایای طبیعی و حیوانات درنده شدن برای طرف مقابل است. در این مطلب تعدادی از هزاران نفرین مجود در فرهنگ عامه کُردها به زبان کُردی کُرمانجی آمده است.

Tu werî kuştin neyî şûştin !

الهی که کشته شوی اما شسته نشوی ! ادامه ی نوشته

مسعود اوزیل Mes’ud Ozîl بازیکن کُرد/کُرمانج تبار تیم ملی فوتبال آلمان

۲۵ تیر ۱۳۹۳ ۲ دیدگاه

مسعود اوزیل Mes'ud Ozîl بازیکن کُرد/کُرمانج تبار تیم ملی آلمانمسعود اوزیل (به آلمانی: Mesut Özil ، به کُردی: Mes’ud ‘ozîl ) متولد ۱۵ اکتبر ۱۹۸۸ در گلزنکیرشن، بازیکن کُردتبار تیم ملی آلمان است و تاکنون در تیم های بزرگی مثل یوونتوس، آرسنال، رئال مادرید و … بازی کرده و افتخارات زیادی کسب نموده است. آخرین بار همین چند روز پیش وی همراه با تیم ملی فوتبال آلمان با شکست آرژانتین قهرمان جام جهانی شد. بر خلاف گفته ی بسیاری از رسانه ها که مسعود را تُرک تبار معرفی می کنند او یک فوتبالیست با اصالت و تبار کُرد/کُرمانج است.

پدرش مصطفی اوزیل اهل شهر دیاربکر کُردستان (شرق ترکیه ) است و به همراه خانواده اش از مدتها پیش به کشور آلمان مهاجرت می کند. مسعود ادامه ی نوشته

وداع با «دا»؛ مادر مصیبت های کُردهای فیلی/ مصطفی بیگی

۲۵ تیر ۱۳۹۳ بدون دیدگاه

 وداع با «دا»؛ مادر مصیبت های کُردهای فیلی/ مصطفی بیگی“دا” در زبان کوردی به معنای “مادر” است این عبارت زینت کتاب خاطراتی خانم زهرا حسینی است که رنج مصیبت های کردهای فیلی را در پهنه شرق دجله به تصویر می کشد.

رنجهایی که از بصره تا کوت و عماره و بدره و مندلی و خالقین و کوت علی غربی و بعقوبه و بغداد و کردستان عراق تا به ایلام و خوزستان و کرمانشاه کشیده شده است.

این کتاب که به عنوان یکی از پرفروشترین کتابهای طول تاریخ ایران معرفی گردیده و برنده جوایز گوناگونی شده روز به روز قله های افتخار را طی می کند و ادامه ی نوشته

معرفی بخش کُرمانج نشین خبوشان به مرکزیت تیتکان(لو)

۲۲ تیر ۱۳۹۳ ۶ دیدگاه

معرفی بخش کُرمانج نشین خبوشان به مرکزیت تیتکانلوبخش خَبوشان (Xebûşan خه‌بووشان) به مرکزیت شهر تیتکان Tîtikan (تیتکانلو) یکی از بخش‌های شهرستان فاروج در استان خراسان شمالی ایران است.

خبوشان قدیم را که امروز میتوان عظمت آنرا در آثار بسیار اندک سه منطقه: خوجان و خبوشان کنونی ، ویرانشهر تیتکان و منطقه چشمه دند روستای نقاب مشاهده کرد ، زمانی پایتخت اشکانیان بوده است . منطقه دند نقاب و دره ای که چشمه دایمی آب معدنی و آب شیرین دارد به دلیل وجود چشمه های فراوان و همیشه در دسترس توانسته سکونت گاهی برای تاریخ های مختلف بشری به شمار آید . بخش خبوشان امروز سکونت گاه مهاجران کُرد زبانی است که در زمان شاه عباس اول ادامه ی نوشته